На вторую же ночь Мерген заметил, что обе собаки, охранявшие отару, ни с того ни с сего вдруг с радостным поскуливанием сбежались у ручейка. А вскоре оттуда к кошаре по задворкам подкрался человек. Подобравшись к плетеной из лозы стенке кошары, неизвестный вдруг исчез, словно влип в стену.
Мерген бросился было к отцу, но побоялся, что упустит вора, и подкрался вдоль стенок к тому месту, где видел человека. И только Мерген устроился – плетень затрещал и, словно сквозь стенку, из кошары выбрался человек с тяжелым мешком. Вор направился к ручью, откуда и пришел. А Мерген бросился к отцу. Но догнать вора отец и сын уже не смогли. Утром оказалось, что за ручьем, в зарослях лозняка его поджидал конь, и на нем он увез свою добычу. А в плетеной стенке был обнаружен искусно устроенный, видно кем-то из пособников вора, лаз вроде калитки, которая отодвигалась и снова придвигалась. По следу коня охотник без особого труда узнал, куда тот ускакал. След привел к дому Данзана, брата Цеди.
Весь хотон знал, что Данзан – вор. Родители это считали болезнью, начавшейся еще с раннего детства. Его несколько раз ловили на месте преступления. Но почти каждый раз это кончалось неприятностью для поймавшего. Отец умел заступиться за своего сынка. Сейчас Данзана можно было поймать и сдать в милицию. Но Хара решил сделать так, чтобы весь хотон стал свидетелем преступления знатного вора. И вот Мерген начал поджидать нового прихода Данзана. Два дня тот не приходил. А потом заявился – опять к ручью с радостным поскуливанием побежали собаки. И Данзан тут же появился возле кошары. Отец и сын, засевшие за углом, пропустили вора туда и выпустили обратно с тяжелым мешком. Данзан, выбравшись из кошары, даже крякнул от тяжести. И тут-то отец Мергена поднялся во весь рост и, размахнувшись, метнул аркан с петлей на конце. Когда петля змеей обвила вора, Хара дернул аркан, и петля затянулась, обхватив человека и его добычу. Когда Мерген по взмаху руки отца подбежал к вору, то чуть не рассмеялся: мешок с двумя украденными ягнятами был туго привязан к спине Данзана. И тот ничего не мог поделать, потому что петля прижала ему руки к телу, словно спеленала.
– Мерген, веди сюда коня! – крикнул отец.
Вскоре Хара сидел на коне, и, как пойманного зверя, тащил на аркане Данзана, который с трудом переступал ногами. Хара не спеша ехал по хотону и будил колхозников на суд.
Что было с незадачливым вором, Мерген не видел, потому что отец приказал остаться возле отары. Только утром Мерген узнал, что самому же отцу и пришлось спасать преступника от самосуда.
Данзан был передан милиции, и больше двух лет в хотоне не появлялся.
А Мерген после этого случая так увлекся бросанием аркана, что вскоре научился выхватывать из отары любую овцу, какую ему укажут. Это особенно нужно было во время стрижки и профилактических прививок.
И вот теперь он вспомнил о своем умении бросать аркан. Однако боялся, что все забылось, и, уединившись с Ризаматом, начал упражняться в искусстве, которое давно оставил.
Мерген и капитан Воронов лежали между огромными кустами смородины и внимательно смотрели на дом в конце сада. Вечер был тихий, теплый, благодатный летний вечер. Где-то совсем рядом, наверное, в густом вишняке пробовал свой голос соловей. В деревянном доме тоже тихо. Немецкий автоматчик в зеленой каске бесшумно ходит вокруг дома по траве. Наслаждается ли он трелью соловья, трудно сказать. Скорее всего, пернатый певец помогает ему в дежурстве. Пока он поет, значит, в саду никого нет, никто не подкрадывается к дому, стоящему на отшибе от села. Впрочем, подкрасться к этому дому нелегко. По четырем углам его висят электрофонари, которые ярко освещают не только сам дворик, но и окрестность вокруг него. Часовой ходит вокруг дома, как заведенный. Иногда останавливается, чтобы прислушаться к обманчивой тишине, присмотреться. И опять ходит.