- Шевели ногами, детка,- приказал похититель.
Местами, разрушенная винтовая лестница, показалась Сюзанне длинной до бесконечности. Покрытая мхом и плесенью, она, казалось, никогда не кончится. Все трое поднялись наверх. Надежда на побег отпала в тот же миг, как только Сюзанна увидела место своего заточения.
Небольшая круглая комната с двумя окошками под самым потолком, узкая дощатая кровать, с соломенным матрацем, из которого пучки соломы так и рвались наружу, грубо сколоченные стол и стул все, что составляло убранство комнаты. Обстановка была далекой от той к которой она привыкла. В состояние ступора принцессу ввело не отсутствие комфорта, а мощная железная цепь, что была вбита над кроватью. Для кого предназначалась цепь, Сюзанна не сомневалась. Внутри нее все похолодело.
Мужчина окончательно освободил ее от веревок, но только лишь затем, чтобы надеть цепь. Металлический обруч плотно застегнулся на правой лодыжке девушки, лишая ее свободы.
- Босс будет мной доволен. Я с точностью выполнил его задание,- наемник, предчувствуя награду, жадно потер руки.
Генриетта хотела забрать у него ключ, но наемник пресек ее намерение резким окриком:
- Руки прочь. Ключ я сам отдам боссу. А ты старая карга, принеси нам что-нибудь поесть. Мы с принцессой здорово проголодались. Босс не велел ее морить голодом. Чего ты еще ждешь? Ступай!
- Я жду, когда вы выйдете.
- Я здесь поем. Для большего спокойствия. Если девчонка сбежит, нам не поздоровится,- он, по-хозяйски, расположился за столом.
- Не сбежит. Цепь крепкая, надежная,- заверила его Генриетта, застилая постель, на удивление, чистым для этой дыры бельем.- Да и хозяин не велел к ней никого подпускать, кроме меня. Вас я покормлю вместе с управляющим. Господин Варгос должен скоро вернуться,- она жестом поторопила наемника.
Дождавшись, когда мужчина выйдет, Генриетта дружески подмигнула принцессе. Погруженная в грустные мысли, Сюзанна ничего не увидела. Она пребывала в шоке, из которого ее вывел скрип ключа, обрывающий надежды на спасение.
Глава 20.-2 В плену у герцога
Как завороженный, герцог смотрел на медальон. Из глубины прошлого на него смотрело нежное лицо, никогда не любимой им Анны Лазенвиль. Призраки давно ушедших дней опять преследовали его. Он включил автопилот, чтобы вспомнить разговор с сыном.
- Ну что же ты молчишь? Или без бластера смелости поубавилось?
- Слов еще достаточно много. Жаль, что шансов убить тебя малость снизилось. Но не думай, что сможешь запугать меня своим ножиком, Томас Резенвуд. Я тебя не боюсь, отец,- Герберт произнес отец, так, словно выплюнул какую-то мерзость.
- Чем ты докажешь, что ты мой сын?- Томас не отрывал глаз от знакомых черт, которые он каждый день видел в собственном отражении зеркала, за исключением разве что последних пяти лет.
- Разве тебе мало того, что ты видишь перед собой?
- Мы похожи. Не отрицаю. Однако это доводы, а мне нужны факты.
- Держи. Надеюсь, это тебя убедит,- маркиз снял с шеи медальон и кинул его отцу.
Ловко поймав золотую вещицу, герцог без труда нашел скрытую пружинку. Он обомлел, когда створки распахнулись. На него смотрело лицо юной девы, стертое из памяти годами.
- Узнал ее? Вижу, что узнал. Теперь, надеюсь, доказательств достаточно? Или еще мало? Если мало, то взгляни на обручальное кольцо, что ты надел на мамин палец двадцать три года назад,- Герберт достал из-за пазухи кольцо, что дала ему Сирена Лазенвиль, и показал его отцу на вытянутой ладони.
Томасу хватило мимолетного взгляда, чтобы узнать кольцо. Ему подарила его Абигайль, когда прикидывалась другом, нежной любовницей, а сама использовала в своих низменных целях. Он не забыл ее предательства и собирался отомстить. Пусть старой королевы уже нет в живых, но сын и внучка ответят за ее прегрешения.
Осторожно, чтобы герцог не заметил, Герберт, спрятав кольцо, начал приближаться к нему сам. Шаг. Еще шаг. Осталось совсем чуть-чуть. Маркиз намеревался выхватить нож у отца и одолеть его. Только Герберт протянул руку, чтобы схватить лезвие, как герцог, закаленный в подобных переделках, заметил его движение. Совершив резкий выпад вперед, Резенвуд попытался полоснуть сына по груди. Молодой человек тоже не был лыком шит. Молниеносно отскочив в сторону, он избежал серьезного ранения. Спасаясь от клинка, Герберт умудрился схватить отца за запястья. Между ними завязалась драка. В пылу борьбы они упали на землю. Юный Резенвуд пытался развернуть лезвие от себя и направить его на отца. Но многолетний опыт был на стороне герцога. Катаясь по земле, они приближались к небольшому оврагу, что скрывался за высокой травой. Резенвуд давно его заприметил. Все его действия были направлены на то, чтобы приблизиться к опасному участку местности.