С отличным настроением я приступила к своему первому, стыдно сказать, рабочему дню в жизни. Миссис Паркинсон, кратко объяснив мне мои обязанности, вверила меня в руки Дафны и удалилась на кухню выпекать свежие булочки.
Дафна оказалась на редкость милой и улыбчивой девушкой. Она подробно рассказывала мне принципы работы и показывала, где что лежит, попутно терпеливо отвечая на мои вопросы. Запомнить всё с первого раза мне, как и следовало ожидать, не удалось, поэтому я, краснея за свою нерасторопность, постоянно переспрашивала и отвлекала Дафну от её прямых обязанностей. Девушка же не раздражалась и не злилась, вопреки моим опасениям, напротив, она искренне пыталась помочь мне освоиться на новом месте, за что я была ей безмерно благодарна.
Открытие летней веранды должно было состояться через несколько дней после того, как я уже достаточно освоюсь и научусь обращаться с подносом быстро и уверенно. Пока же я помогала Дафне обслуживать немногочисленных, но постоянных клиентов в зале, которые уже не представляли своей жизни без утреннего кофе и свежей булочки в уже почти полюбившемся мне кафе «Лилия». Когда я спросила у Дафны, почему именно “Лилия”, она ответила, что просто потому, что это красивые цветы и миссис Паркинсон их очень любит, несмотря на то, что у неё аллергия на их пыльцу.
В мои обязанности также входило проверять свежесть товара на прилавке и заказывать пирожные и тортики в местной пекарне, а мороженое – в магазине. Булочки и пирожки выпекала сама миссис Паркинсон на маленькой кухне «Лилии», производить тут же более сложные десерты просто не было никакой возможности, да и в одиночку хозяйка не справилась бы.
Спустя несколько дней я наконец смогла совладать с кофеварочной машиной и выучила всё меню и составляющие блюд наизусть. Признаюсь честно, я раньше и не подозревала, сколько видов и сортов кофе существует и сколько различных напитков можно приготовить из этих ароматных зёрен. Мне очень повезло с напарницей, благодаря напутствиям и терпению которой я втянулась в свои обязанности и научилась их исполнять.
На улице заметно потеплело за последнюю неделю, и прохожие уже давно не кутались в толстые парки и шерстяные шапки, верхняя одежда населения Форкс теперь составляла легкие ветровки или свитера. К моему счастью, в почти семейном кафе «Лилия» не было никакой спецодежды, какие бывают в сетевых кафе и ресторанах, поэтому нам позволялось носить любую рубашку с длинным рукавом и брюки или джинсы, но обязательным атрибутом нашего внешнего вида безусловно оставался бессменный белоснежный фартук, накидываемый на шею и доходящий до середины бедра, с вышитой лилией на нижней части.
В день открытия летней веранды я нервничала как никогда. Мои руки пробирала мелкая дрожь, когда я думала о том, что мне придётся обслуживать клиентов без присмотра и покровительства Дафны. Мой испытательный срок ещё не закончился, поэтому я должна была показать всё, на что способна, ну или, по крайней мере, не выставить себя полной неумёхой. Для меня основная трудность моей работы по обслуживанию посетителей на улице заключалась в том, что дверь кафе не была автоматической и мне приходилось одной рукой держать поднос, а второй — дверную ручку, рискуя при этом уронить что-нибудь на пол.
Нервы мои уже были на пределе, когда за круглый уличный столик уселся пожилой мужчина в синем свитере с коротко стриженными седыми волосами. Я наблюдала через стеклянную дверь кафе, как он огляделся хмурым взглядом, и тут же почувствовала удар локтем в бок:
— Ну, чего ждёшь-то? Твой первый клиент! Удачи! – прощебетала Дафна.
Я схватила меню и почти бегом направилась к выходу. Ума не приложу, как я умудрилась не споткнуться о порог, когда выходила на свежий воздух на негнущихся ногах. «Это всего лишь посетитель, чего ты так трусишь, идиотка?» — укоряла я саму себя.
— Добрый день, — поздоровалась я, натянув любезную улыбку на своё лицо и протягивая меню гостю.
— Здравствуй, — ответил мужчина, внимательно вглядываясь в моё лицо, — ты новенькая?
— Да, почти неделю тут работаю.
— Оно и видно, — снисходительно проговорил посетитель, — мне не нужно меню, в это время дня я всегда заказываю сдобные булочки с корицей и двойной эспрессо.
— Хорошо, сейчас принесу, — протараторила я, разворачиваясь на пятках.
— Можешь не торопиться, милочка, — кинул мне в след мужчина, — мне некуда спешить.
Но я всё равно спешила, потому что заметила, как миссис Паркинсон украдкой наблюдает за мной, стоя у входа на кухню. Я взяла круглый поднос и поставила его на прилавок. Затем быстро извлекла из шкафа за стойкой чистую белую тарелку и, продолжая держать её в левой руке, правой схватила металлические щипцы и потянулась к блюду с булочками и замерла, как вкопанная, вспоминая, какую именно булочку заказал завсегдатай кафе. «Чёрт, надо было записать!» — в панике подумала я, но тут же услышала тихий спасительный шёпот Дафны за спиной:
— Он всегда заказывает с корицей.
— Спасибо, — также тихо ответила я и положила ароматную булочку на тарелку.
Поставив тарелку на поднос, я уже через секунду направлялась к кофеварочной машине. Про двойной эспрессо я помнила хорошо, поэтому на этом этапе прохождения дистанции «мой первый клиент» преград у меня не возникло. Бросив благодарный взгляд на мою спасительницу и коллегу в одном лице, я взяла поднос и, стараясь не споткнуться, неуверенной походкой направилась к выходу.
Свежий воздух остудил мои пылающие щеки, и я спокойно завершила свою миссию по доставке питания своему первому клиенту. Видимо, моя неуклюжесть и неуверенность движений умилили посетителя, потому что он даже оставил мне чаевые. На моё счастье, этот мужчина был единственным моим клиентом в этот день, поэтому оставшуюся часть рабочего дня я помогала Дафне в зале.
— Ну что ж, первый блин почти не комом, — подытожила хозяйка, когда мы протирали столы и расставляли на них стулья, чтобы было удобнее мыть полы. В таком маленьком кафе технический персонал не входил в бюджет, поэтому в то время, как наша хозяйка убирала на кухне, мы с Дафной мыли посуду и полы в зале. – Твой испытательный срок окончен, завтра уже работаешь в полную силу и за полный оклад плюс чаевые.
Я заулыбалась во всё лицо и от нахлынувшей радости чуть было не бросилась обнимать свою хозяйку, но вовремя опомнилась. Дафна же похлопала меня по спине и весело и торжественно произнесла:
— Добро пожаловать в команду!
С этого самого момента моя жизнь в Форксе завертелась, словно привычный, но такой смертоносный и пугающий смерч в штате Флорида. Утром я бегом отводила Ренесми в садик, затем торопилась на работу и весь день вертелась как белка в колесе, обслуживая посетителей кафе, после работы снова бежала в садик, чтобы забрать дочь и отвести её на танцы. Помимо всего прочего, с недавних пор у меня всегда с собой был рюкзак, заполненный учебниками и лекциями, чтобы каждую свободную минутку я могла уделить учёбе, поэтому весь тот час, пока Ренесми танцевала в классе, я ожидала её в коридоре, повторяя уже давно пройденные материалы по истории искусств.
Вечером я была настолько вымотана, что у меня едва хватало сил, чтобы выпить уже ставшую традиционной чашку кофе с Джейкобом и обменяться с ним впечатлениями или новостями, полученными за день. Даже свой единственный выходной – воскресенье - я почти весь уделяла чтению книг, изредка выкраивая несколько часов на уборку дома и игру с дочерью. Признаюсь, я стала буквально одержима идеей восстановиться в колледже, и эта одержимость придавала мне сил и уверенности в себе. Джейк и Чарли мне очень помогали, развлекая Ренесми, пока я загружала свой мозг датами рождения знаменитых художников и музыкантов различных эпох. Блэк иногда даже готовил для нас воскресный обед, в то время пока я пропадала в библиотеке или погружалась в изучение материалов на диване гостиной.
Это было так необычно видеть на своей кухне мужчину с закатанными по локоть рукавами, нарезающего мясо или овощи. Эдвард никогда и близко не приближался к кухне, максимум, на что он был способен, – это вытереть тарелки и сложить их в шкаф. Всю домашнюю работу всегда выполняла я, а мой бывший муж считал, что это чисто женская обязанность, потому что мужчина должен приносить в дом деньги, а не мыть посуду.