Выбрать главу

— Адам?

Ястреб спря, но не се обърна.

— Сега имам нужда от почивка, госпожо. Запазете си въпросите за друг път.

Той чу как тя леко пое дъх. След това нещо изшумоля.

— Добре. Изчаках те само защото сметнах, че би желал да узнаеш за писмото на Джейсън Кинкейд, което пристигна днес след обяд.

„Тя лъже“ — помисли си Ястреб отегчено и се обърна с лице към нея.

Дъхът й секна. Вдигна ръка и закри уста.

— О, господи! Какво е станало с лицето ти? — погледът й се закова върху сърповидната рана на ръката му. — Кой направи това?

Като изруга мълчаливо, Ястреб протегна ръка.

— Това е моя работа. Къде е писмото на брат ми?

— Той не е твой брат.

— Той ми е повече брат, отколкото ти — майка — като видя болката в очите й, Ястреб съжали за думите си. В следващия момент обаче се обвини за това, че изпитва състрадание към тази жена. Не искаше да чувствува към нея нито жал, нито каквото и да било друго чувство.

Като обърна гръб, тя се запъти към малка, изящна масичка близо до вратата, взе един плик и му го подаде. Без да вдига поглед или да каже дума, тя тръгна към изхода.

Угризение за грубото отношение зачопли съвестта на Ястреб.

— Госпожо?

Тя спря, но не се обърна. Наведе глава. Пламъкът на свещта проблясваше в сламено русата й коса, която вече бе изпъстрена с бяло. Леко потрепване мина по слабите й рамене, подчертани от тъмносиния кадифен халат, с който беше облечена.

Ястреб отвори уста, за да се извини, но думите му заглъхнаха. Огледа се и отново спря погледа си върху нея.

— Какво означава „секундант“?

Тя стана напрегната и рязко се обърна.

— Откъде чу тази дума?

Ястреб сви рамене.

— Трябва да заведа такъв на… една среща.

Жената сложи ръцете си на кръста.

— Да не би случайно тази среща да се състои призори?

— Подробностите нямат значение. Необходимо ми е само значението на думата.

Тя разтвори свитите си пръсти и докосна с трепереща ръка челото си.

— Секундант е този, който можеш да вземаш със себе си като пълномощник при покана за дуел.

— Този човек трябва ли да отговоря на някакви специални условия?

— Не. Обикновено тази роля играе някой приятел.

Ястреб се замисли върху думите й. В Англия той нямаше приятели, най-малко — приятели мъже.

— Разбирам.

— Не, мисля, че не разбираш — майка му свали ръката от челото си. — Дуелът не е като побоищата, в които си участвал с нож или мускет в ръка. Тук става въпрос за пистолет или сабя. Хващал ли си някога такова нещо?

При скептичния й поглед Ястреб повдигна брадичка.

— Да.

Е, беше държал пистолета на Джейсън и беше го разглеждал отблизо.

— Но ти никога не си стрелял, нали? — без да чака отговор, тя продължи. — Как се казва този господин? Време е да използвам парите и силата на името Ремингтън. Сигурна съм, че всеки, независимо от причината на дуела, би се замислил, ако джобовете му се напълнят със злато.

— Не.

Тя го погледна.

— Няма да докосна парите на баща ти.

Когато тя понечи да каже нещо, Ястреб й направи знак да замълчи.

— Това е въпрос на чест — каза той.

За миг тя изглеждаше поразена. В очите й проблясваше страх. Като разбра, че думите й не биха го разубедили, тя примирено наведе глава.

— Ще се моля за теб, сине — прошепна тихо и бързо напусна стаята.

Нещо в поведението й обаче, както и неестественото й примирение, го караха да бъде предпазлив. Тя вероятно ще се опита да реши проблема вместо него. Ако й бъде позволено, разбира се. А той не би допуснал това.

Като пропъди тази мисъл, Ястреб се качи в стаята си. Щом влезе, забеляза мъждукащата свещ, оставена над камината. Това бе пак дело на майка му. Затваряйки вратата, той хвърли плика на писалището и отиде до леглото. Писмото на Джейсън възнамеряваше да прочете по-късно, когато клепачите му не тежат толкова.

Изтегна се върху златистата кувертюра, сви ръце под главата си и затвори очи. В представите му изникна образът на красивата Саманта Кинкейд. Ясният й зелен поглед и коприненочерната й коса все още го преследваха. Макар да принадлежеше към омразната бяла раса, тя притежаваше смелостта и дързостта на боец от племето шони, а в същото време — чистотата и невинността на дете. Ястреб сви устни, щом усети познатата болка по тази жена. „Махни се. Ти си жена на мой брат“ — простена душата му.

Като че ли по заповед образът й избледня, за да отстъпи мястото си на Виктория Таунсенд. Виктория Ан Таунсенд — име, което скоро не би забравил, ако оживее. В големите й сини очи се отразяваше пролетното небе, а меката й тъмна коса грееше с блясъка на черешово дърво. Веждите му се свъсиха. Имаше нещо в нея, което го смущаваше. Нещо познато. Може би името й или лицето?