— Ще кажем лека нощ! — изръмжа тя. — Кажи лека нощ, момчето ми.
— Лека нощ, тай-пан — изскимтя Аристотел. Смирено се остави Морийн да го хване за ръка и да го отведе.
След като заминаха, всички избухнаха в смях.
— Дявол да го вземе — каза Струан, — бедният Аристотел.
— Какво се случи с мистър Куанс?
Струан обясни домашните проблеми на художника.
— Вероятно ще трябва да му помогнем — предложи Сергеев. — Този човек определено ми хареса.
— Не е редно да се месим в отношенията между мъж и жена.
— Така е. Но тогава кой ще бъде съдия на конкурса?
— Предполагам, че трябва да съм аз.
Сергеев присви очи.
— Позволете да предложа услугите си като приятел.
Струан го изгледа. После се обърна на пети и тръгна към центъра на танцовата площадка. Оркестрите изсвириха висок акорд.
— Ваше превъзходителство, Ваше височество, дами и господа. Предстои да се проведе конкурс за най-красиво облечена дама тази вечер. Боя се, че нашият безсмъртен художник е зает с други дела. Но Негово височество ерцхерцог Сергеев предложи услугите си да направи избора.
Струан погледна към Сергеев и започна да ръкопляска. Другите подеха аплодисмента и нададоха възторжен вик, когато Сергеев пристъпи напред.
Ерцхерцогът вдигна чантата с хилядата гвинеи.
— Кого да избера, тай-пан? — попита той с половин уста. — Тилмън, Варгас, Синклер? Последната, защото е най-красива? Кажете кой да спечели.
— Вие трябва да избирате, приятелю — каза Струан със спокойна усмивка и се отдалечи.
Сергеев изчака за миг, обзет от радостно вълнение при мисълта за предстоящия избор. Знаеше, че трябва да избере тази, която сам тай-панът би избрал. Взе мигновено решение, прекоси подиума, поклони се и постави торбичката със злато в краката й:
— Вярвам, че това ви принадлежи, мис Брок.
Тес впери изумен поглед в ерцхерцога. После се изчерви.
Чуха се бурни ръкопляскания и привържениците на Тес нададоха възторжени крясъци.
Шиваун заръкопляска с тълпата, скрила неприятните си чувства. Знаеше, че изборът е правилен.
— Най-добрият политически ход, тай-пан. Много — прошепна тя спокойно. — Вие сте много умен.
— Това е решение на ерцхерцога, не мое.
— Още една причина да ви харесвам, тай-пан. Вие сте невероятно добър в хазарта и имате изключителен късмет.
— А вие сте най-великолепната жена.
— Да — отговори тя скромно. — Разбирам от политика. Баща ми или един от братята ми ще стане някой ден президент на Съединените щати.
— Трябва да живеете в Европа — каза й той. — Тук ще се затриете.
— Така ли мислите? — погледна го тя предизвикателно.
Двадесет и пета глава
Струан влезе тихо в къщата. Почти се беше зазорило. Лим Дин спеше до вратата и се стресна от съня.
— Чай, маса? Закуска? — попита той свенливо.
— Лим Дин ляга — подкани го Струан любезно.
— Да, маса — каза той и се оттегли.
Докато вървеше по коридора, той погледна във всекидневната и спря. Бледа и неподвижна, Мей-мей седеше на кожения стол и го наблюдаваше.
Когато влезе в стаята, тя стана и се поклони грациозно. Косата й беше дръпната назад и навита на главата й, очите й — тъмни и изящни, веждите — извити. Носеше дълга и пищна китайска роба.
— Как си, момиче?
— Благодаря, тази слугиня е добре сега. — Бледността й и студената зеленина на копринения й халат подчертаваха величието на нейното достойнство. — Бихте желали бренди?
— Не, благодаря.
— Чай?
Той поклати отрицателно глава, поразен от величественото й държание.
— Радвам се, че си по-добре. Трябваше да си в леглото.
— Тази робиня моли да й простиш. Тази робиня…
— Ти не си робиня и никога не си била. Няма за какво да ти прощавам, момиче, така че си лягай.
Тя почака търпеливо, докато той свърши.
— Тази робиня моли господар да слуша. Тя длъжна да каже по свой начин това, кое трябва да каже. Моля, седнете.
От ъгълчетата на очите й се пророниха сълзи и потекоха по пребледнелите й бузи.
Той седеше почти като хипнотизирай.
— Тази робиня моли свой господар да продаде нея.