Он ушел в другую комнату, а Кемпион встал возле окна и выглянул в сумеречный сад, откуда поднимался дурманящий аромат. Вокруг было на удивление мирно и прекрасно. Где-то вдали запел соловей. На улице разговаривали люди. Иногда слышался смех.
Однако на душе у Кемпиона покоя не было. В его глазах поселилась тревога, и он даже поежился пару раз, не в силах избавиться от ощущения, что грозные силы опережают его и они тем более опасны, поскольку неведомы ему.
Вспомнив Валя и двух очаровательных девушек, которые совсем недавно улыбались в этой великолепной комнате, он опечалился еще сильнее. Как сказал Лагг, что-то во всем этом деле и вправду было непонятное, не похожее на обычный опасный сыск, а эти трое — такие молодые, такие милые и такие не знающие жизни. Кемпион вспомнил о потайной комнате, однако пока он не придал ей особого значения. Если бы она имела отношение к его делу, ему бы рассказали о ней подробно.
Закрыв окно, Кемпион вернулся к столу, где его ждал один из самых вкусных обедов миссис Буллок, но ел он без удовольствия, то и дело прислушиваясь.
Однако вечер прошел спокойно, и только под утро, когда он блаженствовал на мягкой перине, разразилась буря.
Его разбудил громкий стук в дверь, и когда он приподнялся и оперся на локоть, то увидел искаженное в страхе, красное лицо миссис Буллок.
— Ох, сэр, беда! Вы ведь друг мистера Валя, так что вам надо поспешить в «Башню». Леди Петвик, сэр, тетя Валя… Ее принесли утром, сэр… мертвую.
Глава седьмая
Смерть
«Башня» в Санктьюари была, несмотря ни на что, очень красива. Она стояла на вершине горы, почти скрытая за дубами и соснами и окруженная великолепным парком, растянувшимся не меньше, чем на полмили. Здесь располагалось много строений, представляющих едва ли не все направления в истории английской архитектуры.
Центром же был дом тюдоровской поры с георгианским фасадом и западным крылом в стиле королевы Анны, однако самой древней его частью и, естественно, самой важной, было левое крыло, от которого весь дом получил свое имя. Это было строение из саксонского камня и римского кирпича, круглое и вздымающееся в небо на добрых шестьдесят футов выше остальной части. Очень толстые стены украшал наверху более поздний каменный узор, и по всей высоте располагались небольшие окошки, за одним из которых и была, судя по слухам, потайная комната без двери.
Несмотря на смешение стилей, башня была по-своему прекрасна и величественна. Она поражала своими размерами. Каждая эпоха увеличивала или ее диаметр, или высоту.
Некоторые признаки разрушения, появившиеся в связи с резко возросшими ценами на труд рабочих и налогами на землю, ничуть не повредили «Башне», придав ей более земной вид. В утреннем тумане дом показался Кемпиону добрым и гостеприимным, несмотря на машину врача, поставленную возле портала, и поднятые во всех окнах на фасаде шторы.
Валь и Пенни стояли у окна в большой комнате в правом крыле здания, которая когда-то была их детской, и в которую с тех пор они приходили, когда им надо было о чем-нибудь пошептаться. Здесь сохранилась все та же простая светлая мебель, и в желто-белых шкафах ждали новых владельцев старые игрушки.
Из-за зеленых веток дуба-великана дорога, что шла по крутому склону горы из поместья в деревню, просматривалась не очень хорошо, хотя вообще-то вид из окна на тянувшиеся до самого горизонта поля был великолепен, но сейчас и Валю, и Пенни было не до него.
Пенни, в белом простеньком платьице, очень бледная и как будто повзрослевшая за ночь лет на пять, круглыми от страха глазами смотрела на брата, который тоже не мог похвастаться душевным покоем.
— Знаешь, я послал записку Кемпиону и попросил его прийти к нам. Мы, кстати, об этом договаривались. Думаю, у тети Дианы не выдержало сердце, но все равно это странно. Еще вчера за обедом я подумал, не слишком ли она энергична, и вот на тебе. Знаю, знаю, нехорошо так думать, но ведь и глупо притворяться, будто мы любили ее.
Он надолго замолк.
— Что теперь будет в деревне? Наверное, все уже знают, что ее нашли на Фарисейской поляне. Какого черта она там делала ночью?
Пенни вздрогнула и закрыла лицо руками.
— Ох, Валь, ты видел ее? Мне пришлось первой спуститься вниз после того, как Уилл с сыном ее принесли. У нее было лицо… Мне никогда не забыть. Она увидела что-то такое ужасное, что напугало ее до смерти.
Валь обнял сестру.
— Не думай об этом. У нее было больное сердце, и она умерла. Вот и все. Это не имеет никакого отношения к реликвии.
Однако он сам не был убежден в этом и не смог убедить сестру, которая поняла, что он говорит это, желая успокоить не только ее, но и себя тоже.