— Нет, я работаю один, — весьма мрачно заметил Холл, сразу же обращаясь к бандитам: — Хьюз, хочу сказать, что я очень не рад тебя видеть!
— Холл! — злобно прорычал здоровый рыжебородый верзила.
Всё в нем выдавало его ирландские корни, начиная от рыжих волос и заканчивая одеждой. Второй человек выглядел меньше ростом и смотрелся рядом с Хьюзом щупло, но физиономию имел не менее подозрительную. По такому сразу скажешь — разбойник с большой дороги.
— Дамочка, давай сюда карту да поживее! — гнусаво рявкнул щуплый.
— А «пожалуйста» говорить не научили? — с этими словами Винсент схватил с пола тяжелый саквояж и бросил в ирландца; в сторону второго «гостя» полетела шальная пуля. Пока мерзавцы приходили в себя, Холл толкнул мисс Конрой к выходу: — Шевелитесь!
Очнувшись, Хелен быстро повернула ключ в замочной скважине, выбегая за дверь. В их адрес посыпались проклятия, а за ними выстрелы. Тем временем кто-то из постояльцев в коридоре завизжал, на лестнице послышались шум и паника. Всего Хелен ожидала увидеть, но только не людей в полицейской форме! Она лишь на краткий миг представила, в каком ужасе будет тётушка Полли, но эти мысли не успели надолго задержаться в голове.
Винсент же не удивился появлению офицеров. Схватив растерявшуюся Хелен за ладонь, он бросился вперёд по длинному коридору, к широкому окну. Полиция требовала от них остановиться, но буквально в эту же секунду из комнаты мисс Конрой вырвались бандиты. Началась потасовка. Холл с ходу схватил стоящий рядом с окном стул и швырнул его в раму, вдребезги разбивая тонкое стекло. В этот момент дверь слева отворилась, и оттуда выскочила насмерть перепуганная хозяйка пансионата, успевшая нацепить на голову ночной чепец.
— Хелен?! — изумленно вымолвила она, во все глаза смотря на то, как племянница выпрыгивает вместе с незнакомым мужчиной в окно.
— Не бойтесь, — промолвил Винсент, хватая нанимательницу за талию и съезжая по водосточной трубе.
Только спустя час они смогли перевести дух в небольшом номере дешёвого мотеля где-то в пригороде Лондона. Винсент решил, что будет лучше переждать ночь в гостинице, где у него лежали припрятанные для побега вещи. Весь путь до убежища дамочка молчала, пребывая в сильном шоке. Сейчас она сидела на одиноком табурете и глядела в пустоту. Её колотила мелкая дрожь.
— Прошу прощения, что не дал времени собраться. — От чего-то Винсент чувствовал себя виноватым. — Но так сложились обстоятельства.
Не в первый раз за день он произносил эту фразу. Закрыв за собой дверь на ключ, мужчина повернулся к леди, ошалело смотрящей по сторонам.
---------
[1] Мэри Конрой — тетушку Хелен зовут именно Мэри. Дело в том, что Полли — это общепринятое англоязычное сокращение имени Мэри. Наподобие того, как у нас Саша — это Александр. Мэри ласково называли Молли, а в сокращенных именах англичане любят менять первую букву, как бы рифмуя их. Так что образуется такая цепочка: Мэри — Молли — Полли.
[2] Цеанотус — он же краснокоренник.
Глава 3. Приключения начинаются
В сложившейся ситуации Хелен радовалась одному — когда обстановка накалилась, она успела прихватить письмо с картой и денежные сбережения. Девушка изо всех сил прижимала их к себе, когда мистер Холл тянул ее за собой по коридору под выстрелы бандитов и крики полиции, не выпустила, когда ее необычный спутник предпочел воспользоваться окном в качестве выхода, и не разжала пальцы даже тогда, когда они совершили головокружительный спуск по водосточной трубе. После такого вихря событий, молодая леди плохо помнила, как они добрались до дешевой гостиницы. Пальцы Хелен до сих пор судорожно сжимали мешочек с деньгами, хотя она уже не менее десяти минут сидела на шатком табурете в маленькой комнатушке и очень жалела, что ее ножичек для заточки карандашей остался в пансионате.
— Это был странный способ начать путешествие, — еле выговорила леди, приходя в себя.
Вся эта история с самого начала выглядела подозрительно. Те двое говорили о карте, а значит им было известно о письме от отца. Не нужно быть гением, чтобы понять — их интересовало то, что обнаружил профессор Конрой в ходе своих раскопок, и интерес этот был явно не научный. Вот только оставалась одна загвоздка, Хелен сама толком не знала, что нашел отец. Она могла строить лишь догадки.