Выбрать главу

— Вы думаете, что мистера Холла поймали? — голос Хелен дрогнул, и она поддалась вперёд.

— Не могу утверждать наверняка, но, скорее всего, да, — в пол опустил глаза швейцарец. — Но вряд ли с ним что-то случилось. Мур верещал, что лично доставит американца в Лондон. Думаю, он хочет получить за его голову награду. Как пить дать, Винс сейчас торчит в александрийских казематах.

Сердце в груди Хелен замерло. Глаза чуть расширились, приоткрылись губы. Она знала и верила, что ничего с мистером Холлом не могло произойти, и на её счастье Брэндон оказался корыстолюбивым. С сияющими глазами девушка посмотрела на мужчину:

— Если он в тюрьме, как я могу его вызволить оттуда?

— Мисс, я не думаю, что у тебя получится провернуть нечто подобное, — с недоумением посмотрел Тобиас.

— А у вас получилось бы?

— Дамочка, ты слишком многого от меня хочешь, — хохотнул швейцарец. — Но ты не промах. По началу я думал, что ты всего лишь очередная фарфоровая кукла, которую ставят на полку богатые толстосумы, чтобы радовать глаза, но теперь вижу, что Винс сделал правильный выбор.

Щёки Хелен зарделись. Она смущённо опустила глаза, не зная, куда смотреть. Прежде, она не думала о мистере Холле как-то иначе. Важнее всего для неё был отец, а остальное — второстепенное. В конце концов, он обещал, а обещания надо выполнять.

--------

[1] S'il vous plaît, Monsieur Tomasi va vous recevoir maintenant (перевод с фр.) — Прошу, месье Томази вас сейчас примет.

[2] Monsieur Neumann, je suis si content de vous voir! Et vous, Frau Strubert! Entrez, asseyez-vous. Marta, il semble que juste hier vous m'avez rendu visite, et maintenant j'ai de nouveau la joie de vous revoir! Quand nous sommes-nous rencontrés? Il parait que c'était… (перевод с фр.) — Месье Нойманн, как я рад вас видеть! И вы, фрау Штруберт! Проходите, присаживайтесь. Марта, кажется, только вчера вы были у меня в гостях, и, вот, я уже снова имею радость лицезреть вас! Когда мы с вами встречались? Кажется, это было…

[3] Oui, je suis de ceux qui préfère bouger Si nous voulons dépenser la fortune du mon défunt mari, il ne devrait pas être en vain. J'espère encore faire une découverte extrêmement importante. (перевод с фр.) — Да, я не из тех, кто предпочитает сидеть на месте. Если уж тратить состояние покойного мужа, то не зазря. Я всё ещё надеюсь сделать чрезвычайно важное открытие.

[4] Je suis sûr que vous réussirez tôt ou tard. Il semble que je ne vous connaissent pas encore. Herr Neumann, pouvez-vous me présenter une si charmante Mademoiselle? (перевод с фр.) — Уверен, рано или поздно у вас получится. Кажется, с вами я ещё не знаком. Герр Нойманн, не представите мне столь очаровательную мадемуазель?

[5] Certainement. J'ai l'honneur de vous présenter la fille d'Edward Conroy, Mlle Helen Conroy. (перевод с фр.) — Конечно. Я имею честь представить дочь Эдварда Конроя, мисс Хелен Конрой.

[6] Ravi de vous rencontrer, Monsieur Tomasi. (перевод с фр.) — Приятно познакомиться, месье Томази.

[7] Vous parlez français? (перевод с фр.) — Вы знаете французский?

[8] Oui. (перевод с фр.) — Да.

[9] Apparemment, l'allemand aussi. (перевод с фр.) — Судя по всему, немецкий тоже.

[10] J'ai une bonne maîtrise du latin, de l'italien, du grec et je peux lire quelques textes égyptiens anciens. (перевод с фр.) — Я неплохо владею латынью, итальянским, греческим и могу немного читать древнеегипетское письмо.

[11] Vous êtes un vrai polyglotte! Alors qu'est-ce qui vous amène à moi? (перевод с фр.) — Вы настоящий полиглот! Итак, что же привело вас ко мне?

[12] Nous voulons obtenir la permission de fouiller près Tell el-Amarna. (перевод с фр.) — Мы хотели бы получить разрешение на раскопки вблизи Тель-эль-Амарны.

[13] Je ne veux pas vous offenser... Bien sûr, vous êtes mes chers invités, et je suis toujours heureux de vous voir entre les murs de mon bureau, mais, je le crains, une telle demande n'est pas tout à fait appropriée. (перевод с фр.) — Не хочу вас обидеть… Безусловно, вы мои дорогие гости, и я всегда рад видеть вас в стенах моего кабинета, но, боюсь, подобная просьба не совсем уместна.

[14] Vous savez aussi bien que moi que les relations austro-hongroises et françaises sont plus tendues que jamais. Il y a environ un mois, une notification est venue de Paris pour interdire les fouilles aux archéologues allemands. Surtout après les bouffonneries de Borchardt... (перевод с фр.) — Ты не хуже меня знаешь, что австро-венгерские и французские отношения сейчас напряжены, как никогда. Около месяца назад из Парижа пришло уведомление запретить раскопки немецким археологам. Особенно после выходки Борхардта…