Остановившись около дверей, Хелен на миг засомневалась. Дотронувшись до миниатюрной шляпки, она задумалась, стоит ли её снимать? С одной стороны, носить головные уборы в помещении — однозначный моветон, и при входе в любой приличный дом леди и джентльмены расставались со шляпой и перчатками в коридоре. С другой же — место, куда она направлялась, вряд ли можно было отнести к разряду приличных, а стягивать шляпку — значит лишний раз портить причёску, с трудом уложенную утром. Не успела Хелен обдумать своё решение, как перед ней резко распахнулась дверь, прерывая размышления о превратностях этикета. Едва успев отскочить в сторону, девушка с испугом уставилась на здоровенного детину — по-видимому, вышибалу паба — который грубо выталкивал на улицу изрядно помятого господина.
— Клиффорд, для тебя кредит в нашем заведении закрыт навсегда!
Упомянутый Клиффорд пребывал в том состоянии, что вряд ли осознавал столь ценную информацию. Вышибала, завидев Хелен, сперва удивленно захлопал глазами, явно не привыкший видеть прилично одетую женщину, а затем сально заулыбался и наигранно поклонился:
— Моё почтение, мисс!
В его словах ощущалась некая угроза, несмотря на то, что он говорил с неожиданной вежливостью, при этом пошире распахивая перед дамой дверь.
«Хорошо, что тётушка Полли всё-таки не знает, куда я отправилась», — подумала молодая леди, проходя внутрь полутёмного зала. Покидая пансионат утром, Хелен оповестила тётушку, что отправляется в публичную библиотеку. В этом не было ничего необычного, и потому Полли Конрой по своему обыкновению лишь немного поворчала на тему того, что племяннице пора отложить книжки и подумать о замужестве.
Паб переживал не самые лучшие времена. Девушку встретила удручающая картина с кое-где закопчёнными стенами, грязными занавесками на окнах да разношерстными и не везде целыми столами и стульями. Едва перешагнув порог бара, мисс Конрой мгновенно приковала к себе всеобщее внимание. Ещё бы! Приличные дамы не наведывались в заведения подобного рода, к тому же без сопровождения. Но Хелен старалась не замечать любопытных взглядов, и слегка привыкнув к полумраку, осмотрелась по сторонам. Публика была весьма разнообразной. В дальнем углу, склонившись над заляпанными столами, сидела группа подозрительных лиц, которые перешёптывались между собой и время от времени оглядывались. Вполне могло показаться, будто они что-то замышляют. Или, быть может, Хелен прочла слишком много бульварных романов? Встречались здесь и собеседники совсем иного рода. Те вели разговоры громко, эмоционально и, кажется, вот-вот готовы были добавить парочку тумаков к собственным словесным аргументам. Впрочем, находились тут и посетители довольно скучающего вида. Потягивая местное дешевое пойло, они таращились по сторонам в поисках того, что хоть немного могло бы развеять их скуку. Что ни говори, но мисс Конрой была в этом месте персонажем довольно занимательным, а потому внимание скучающих и чрезмерно любопытных посетителей досталось ей в полной мере.
Не сразу, но девушка всё же обнаружила человека, подходившего под описание. Снова взглянув на клочок бумаги с адресом и именем, Хелен глубоко вздохнула и прошествовала прямо к выбранному столику, стоящему в нише.
«Американец не особо сговорчив, мисс, — вспомнила она слова Кларка. — Но если вы пообещаете ему хороший гонорар, то он мгновенно согласится проводить вас туда, куда нужно.»
— Мистер Винсент Холл? — уточнила Хелен, встав напротив стола.
Присаживаться она не торопилась — вдруг ошиблась? Мужчина демонстративно делал вид, будто обращаются не к нему, и, прикрыв глаза, притворялся, что не слышит стоящую прямо перед ним женщину.
— Мне рекомендовали вас в качестве проводника, — не унималась Хелен.