Выбрать главу

Подцепив крышку с одной стороны, Карл нажал на рычаг и деревяшка со скрипом поддалась. Проделав такое же действие с другой стороны, мужчина, наконец, открыл ящик, заглянул внутрь и ахнул. Чуть помедлив, он осторожно выудил на свет нечто, напоминающее книгу. Она была отлита на листах из чистого золота, скованных медными кольцами. В полумраке гостиной, освещенной тусклыми светильниками, титульный лист сверкал огненным блеском. На нём изображались две рельефные фигуры мужчины и женщины, а над ними — солнечный диск, протягивающий к фигурам лучи-ладони. Ниже — древние иероглифы.

Хелен и Винсент непроизвольно поддались вперёд, завороженно глядя на то, как переливаются блики на поверхности книги. Их плечи случайно соприкоснулись, но мисс Конрой этого даже не заметила. Губы юной леди приоткрылись, глаза загорелись. Сейчас она, должно быть, казалась не менее одержимой, чем её отец.

— Mein Gott![6] — пораженно воскликнула Марта, падая на колени перед журнальным столиком и едва ли не дрожа от волнения. — Что это за чудо?!

— Древняя книга Атона, бога Солнца, — с придыханием ответил ей Нойманн, забирая из рук обескураженного дворецкого древний артефакт. — Профессор Конрой нашел её в ходе своих изысканий. Я был в таком же возбуждении, когда впервые увидел её. О такой находке опасно говорить во всеуслышание.

Фридрих положил артефакт на столик. Некоторое время все лишь смотрели, боясь лишний раз дышать рядом со столь драгоценной вещью. Наконец, фрау Штруберт перевела дыхание и дрожащими руками аккуратно взялась за кольца книги, отстёгивая их и переворачивая первую страницу. Едва она это сделала, как Хелен почувствовала, что в гостиной заметно похолодало. Несмотря на то, что на ней было платье с рукавом до локтя, а окна плотно закрыты, девушка ощущала холод, неприятно скользнувший вдоль позвоночника. Поёжившись, она решила списать это чувство на усталость и перенапряжение после тяжёлого дня.

--------

[1] Nicht bewegen! (перевод с нем.) — Не дергайся!

[2] Herr Neumann! Gott, was ist mit Ihnen passiert! (перевод с нем.) — Герр Нойманн! Господи, что с Вами произошло!

[3] Es ist in Ordnung, Carl. Bitte sei so nett, weck Frau Martha und gib uns etwas stärkeres als Kaffee. (перевод с нем.) — Ничего страшного, Карл. Будь добр, разбуди фрау Марту и подай нам что-нибудь покрепче кофе.

[4] Ist es nicht etwas spät für einen Besuch, Friedrich?! (перевод с нем.) — Не слишком ли поздний час для визитов, Фридрих?!

[5] Сarl, hol den Verbandkasten! (перевод с нем.) — Карл, срочно неси аптечку!

[6] Mein Gott! (перевод с нем.) — О мой бог!

Глава 8. Сквозь стекло

Винсент не умел читать древнеегипетское письмо. Знал лишь какие-то общеизвестные фразы и слова. Поэтому старинные иероглифы, выгравированные на первой странице золотой пластины, ему ни о чём не говорили. В отличие от него старик, женщина и молодая особа низко склонились над письменами, наперебой принявшись спорить о том, как трактовать текст. Из глаза блестели от возбуждения, а на лицах отражалась то ликование, то злость.

— Вы не правы! Тут говорится о боге Атоне! — с нажимом воскликнула Хелен. — Вот же, прямым текстом: он воплощение красоты, источник жизни.

— С таким же успехом эти слова могут касаться Эхнатона, — фыркнула фрау Штруберт. — Вот здесь, посмотрите: «Да прибудет твоё царствие бесконечно долго». Сомневаюсь, что так говорилось о богах, которые и так правили бесконечно. Конечно, по мнению древних египтян…

— Профессор! Рассудите нас, в конце концов! — возмутилась девушка.

— Мне сдается, что ни вы, фройляйн Хелен, ни вы, Марта, не правы, — покачал головой Нойманн.

— Да что вы?! И ещё называетесь профессором… — поджала губы молодая девушка.

Вслед за ней не преминула возмутиться женщина: