Выбрать главу

— Будьте же благоразумны! — воскликнул он. — Меня зовут Брэндон Мур. Я частный детектив!

А вот это уже было интересно... Кто и зачем отправил за ними частного сыщика? У Винсента, конечно же, имелись всякие мысли на этот счёт. Лорд Портман настолько отчаялся найти вора, что отправил этого юнца на его поиски? Скотланд-Ярд потерпели крах и потеряли всякую надежду? Искоса глянув на мисс Конрой, Холл осторожно опустил пистолет, убирая его обратно в кобуру.

— Хорошо, и кто же тебя послал? — скептически поинтересовался он.

— Сначала верните моё оружие, мистер, — опустив руки и явно расслабившись от того, что его больше не держат под прицелом, парнишка почувствовал себя непринуждённей. Даже слово «мистер» произнёс с некой долей пренебрежения.

— Я не доверяю тебе, — сощурив глаза, заявил Холл. — Пока не докажешь, что ты тот, за кого себя выдаёшь, пистолет не получишь.

Англичанин недовольно поморщился, сопя и буравя злым взглядом американца. Расправив пиджак, он резко повернулся к леди, делая вид, будто не замечает перед собой Винсента.

— Меня наняла ваша бабушка, вдовствующая баронесса Батлер. — С дамой он говорил намного мягче.

Услышав имя родного человека, Хелен оживилась. Её глаза сразу заблестели от любопытства, хотя всего пять минут назад она с подозрением взирала на земляка.

— Мля бабушка? — удивлённо переспросила девушка.

— Да. Вы покинули пансионат своей тёти, миссис Полли Конрой, крайне экстравагантным способом, — тем временем продолжил детектив, поднимая с земли упавшую шляпу и отряхивая её, — и когда об этом узнала баронесса, она незамедлительно отправилась на поиски детектива. Пожилая мадам не стала доверять это дело полиции. Комиссар Далтон одним махом причислил вас к сообщникам этого человека, — Мур с пренебрежением глянул в сторону Винсента, и тот ответил ему такой же гримасой. — Таким образом, Её Милость оказалась в моём детективном агентстве, где и наняла меня, чтобы отыскать свою внучку, то бишь вас, и сопроводить обратно домой. Чтобы доказать, что я не вру, вот расписка, написанная рукой самой баронессы, — из внутреннего кармана пиджака он достал смятую в несколько раз бумагу и протянул её мисс Конрой. — По ней я обязуюсь вас найти, а мне за мою работу выплатят гонорар.

Девушка с сомнением развернула расписку, пробежавшись по ней взглядом, утвердительно кивнула каким-то своим мыслям (должно быть, удостоверилась, что почерк и подпись принадлежали её бабушке), после чего свернула документ и вернула его обратно детективу Муру со словами:

— Что ж, это всё прекрасно, но вы только зря потратили время и деньги моей бабушки. У меня важная миссия, и, в данный момент, я не собираюсь возвращаться в Англию. Мой путь лежит в Египет. Я хотела отправить письмо домой, в котором всё объясню, и было бы замечательно, если бы его вручили лично вы. Таким образом, мои родные будут знать, что я в полном порядке и нахожусь в безопасности.

Блондин изогнул бровь, снова недоверчиво стрельнув глазами на Холла, молча намекая на то, что человек перед ним выглядит жуликовато и вызывает сомнения в его добропорядочности. Ироничная улыбка расплылась на губах Винсента. В конце концов, он не обязан всем нравиться, и это его нисколько не тревожило.

Но, кажется, они начинали привлекать к себе постороннее внимание. С верхних этажей обшарпанных домов на улицу выглядывали любопытные лица, привлеченные шумом с улицы.

— Быть может, найдём место поприличнее, чем этот переулок, и там всё обсудим? — предложил Винсент, оглядываясь по сторонам.

— Думаю, имеет смысл вернуться в гостиницу, — решила за него Хелен. — Сегодня я уже не настроена на осмотр достопримечательностей Неаполя.

— У меня как раз есть несколько вопросов к вам, мисс Конрой, — заявил господин Мур и повернулся к Холлу: — Надеюсь, я более чем доказал, что не вру? Верните мне мой пистолет.

Сощурив глаза, Винсент всё же подбросил пистолет в воздухе, перехватил его за ствол и передал детективу. Мгновенно отобрав его, Брэндон поскорее убрал огнестрел в кобуру. Но не только у него имелись вопросы.

— Скажи, Брэндон, а те двое парней, что следовали за тобой, это твои люди? — осведомился он, кивая в сторону главной улицы, с который они свернули некоторое время назад.

Глаза Мура широко распахнулись, и он резко обернулся, будто рассчитывал увидеть за спиной тех, кто следовал за ним по пятам. К счастью или нет, кроме любопытных итальянцев в переулке никого не обнаружилось. Холл презрительно сощурился.