Войдя в кабинет, Хелен смиренно проследовала к креслам, жестом пригласив детектива Мура занять место напротив себя. Ей не хотелось, чтобы мужчина вынюхивал о том, над чем они сейчас работали, поэтому Хелен расположилась лицом к столу. Таким образом, господин Брэндон сидел спиной к окну, где стоял стол, и не мог невзначай что-либо разузнать об их планах.
Несмотря на всю предосторожность Хелен, стоило признать, что мистер Мур всё-таки произвёл на неё приятное впечатление. Он оказался интересным, галантным и воспитанным молодым человеком. За вполне короткое время, что они провели вдвоём в ресторане, где якобы случайно столкнулись по прибытию обратно в отель, господин Брэндон успел расположить к себе леди, хотя и не до такой степени, чтобы она могла полностью ему доверять.
Впрочем, не удивительно, что детектив столь быстро нашёл с Хелен общий язык. С самого начала путешествия девушке редко удавалось с кем-либо поговорить на интересующие её темы. Ей не хватало банального светского общения. Профессора Нойманна больше занимала археология, а фрау Штруберт, в силу своего возраста, имела другие интересы. Из разговора с детективом Муром стало ясно, что их с Хелен увлечения схожи, что не могло не радовать молодую леди. К примеру, в прошлом году мисс Конрой прочитала только-только вышедший в свет роман «Затерянный мир» Артура Конана Дойла. Книга настолько поразила девушку, что она несколько месяцев не могла отойти от сюжета, будоражащего чувства и разум. Увы, ни тётушка Полли, ни бабушка оказались не в состоянии оценить по заслугам это произведение. Слово за слово, и детектив Мур поведал, что был также сильно впечатлён сюжетом книги. К сожалению, это была лишь малая толика того, что они успели обсудить за короткий час. Вопросов касательно экспедиции Хелен старательно избегала, решив ответить на них в номере, куда любезно пригласила детектива.
И теперь они сидели друг напротив друга. Леди вежливо разглядывала сыщика, пока тот располагался в кресле, доставая из внутреннего кармана пиджака блокнот с карандашом.
— Мисс Конрой, ваша бабушка очень переживает за вас, — начал он с самого главного. — Она велела отыскать вас и вернуть обратно домой. Её Светлость уверена, что вас похитили и удерживают силой.
— Как видите, детектив Мур, никто меня силой не удерживает, — снисходительно улыбнулась Хелен. В руках она держала конверт, который незамедлительно протянула мужчине: — В этом письме я изложила всё, что стоит знать бабушке и тёте. Они знают мой почерк. Так что, у них не возникнет сомнений в подлинности написанного.
Брэндон с сомнением принял запечатанный конверт без подписи. Мельком глянув на него, он снова перевёл взгляд на даму.
— Скажите, вас не заставили написать это?
— Что вы, — иронично улыбнулась девушка, — всё написанное в письме идёт исключительно от моего сердца.
— Вы связались с очень неблагополучной компанией. Вы знаете, что из себя представляет этот человек, — кивнул в сторону общей гостиной детектив, — Винсент Холл?
— Понятия не имею, — пожала плечами Хелен.
По правде говоря, ложью это не являлось. От мистера Кларка она лишь слышала, что репутация Холла оставляет желать лучшего, но ничего конкретного он не говорил. К тому же, после рассказа Винсента о его собственном брате, она теперь относилась к американцу более благосклонно, чем прежде. Хелен предпочитала доверять собственным чувствам, чем чужим словам.
— Перед тем, как покинуть Англию, он совершил кражу в особо крупном размере, — вздохнув, поведал детектив, слегка понизив голос. — Он украл из коллекции лорда Портмана фамильный бриллиант массой в 2500 карат. Ради этого были убиты люди.
Хелен в мгновение ока стала серьёзной. Улыбка сошла с лица. Она откинулась на спинку кресла, машинально сжав ладони покрепче. Глаза её заметались по комнате. Хелен не представляла, каков размер драгоценного камня, но по голосу англичанина поняла, что довольно большой. При этом Мур так вытаращил глаза, что у неё не осталось сомнений в правдивости его слов. Прикусив нижнюю губу, она отвернулась. Её нельзя было назвать глупой. Наивной — да. Сложив два плюс два, Хелен прекрасно осознала, что помогла покинуть страну вору, мошеннику и убийце, которого теперь, должно быть, разыскивает весь Скотланд-Ярд. Она ни разу не задавалась вопросом, зачем Холла искал комиссар Далтон в самый первый день их знакомства. События так быстро завертелись, что это совершенно вылетело из её головы. Должно быть, всё-таки стоило поинтересоваться… Теперь выходило так, что дочь известного археолога стала невольной соучастницей шумной кражи. Теперь-то, конечно, Хелен поняла, зачем её тогда задержала полиция, и зачем Винсент предложил прикинуться семейной парой. Вряд ли кто-то мог предположить, что вместе с преступником страну покинет и юная леди, которая удачно отведёт взгляд полицейских от его личности.