Выбрать главу

— Что ты себе позволяешь, сукин сын?! — совершенно не по-джентельменски вскричал детектив.

— Мистер Мур, всё в порядке, — попыталась остановить Брэндона Хелен. — Он ничего не сделал! Не успел…

— А если бы успел?! — мужчина даже не повернул к ней голову, почти соприкасаясь кончиком носа с лицом Винсента.

Последний не пытался сопротивляться. Взгляд был опущен, он не смотрел на Мура, будто отдавал ему себя на растерзание. Драка из-за неё — это последнее, что хотела Хелен. Она растерянно смотрела то на одного, то на другого мужчину.

— Прошу, отпустите его, — взмолилась девушка. — Не нужно ссор! Мистер Холл уже уходит и больше не покажется здесь.

— Только посмей подойти к леди ближе, чем на сто метров, — скорчив гримасу злости, прошипел Мур в лицо Винсенту, резко отпустив его.

Кинув последний взгляд на Хелен, американец в очередной раз ни с чем покинул коридор палубы первого класса. Мисс Конрой вновь смотрела ему вслед, прикусив нижнюю губу от досады. Всё становилось сложнее с каждой секунду.

— Мисс Конрой, не позволяйте этому человеку так к вам относиться, — поправив пиджак, возмущался Мур. — Разве вы не знаете, какую тень он бросил на вашу репутацию? В Лондоне ходят самые скверные слухи. Вы думали, что после вашего совместного визита в магазин готовых нарядов, люди ни о чём не будут шептаться? А ваш поход в одну из ночлежек после побега из пансионата тётки? Баронесса готова рвать волосы на голове от стыда. — От этих слов от стыда готова была провалиться уже и сама Хелен. — Ещё немного, и этот подонок сделал бы что-нибудь непоправимое. Тогда вы ничем не сможете оправдать себя. Репутация леди превыше всего, мисс Конрой. И вообще, вам следовало бы вернуться домой, в Англию! — раздражённо резюмировал детектив.

— Вы говорите точно моя бабушка. — Мисс Конрой сощурила глаза, едко заметив: — Не её ли слова звучат из ваших уст?

Брэндон смотрел на неё долгим, проницательным взглядом, будто что-то оценивая и делая для себя выводы. Они явно были не самыми утешительными. Хотя совсем недавно он едва ли не клялся ей в своей симпатии и верности.

— Эдвард Конрой совершенно не занимался вашим воспитанием, — отстранённо проговорил мужчина. — Я думаю, до конца поездки вам лучше сидеть в своей комнате. Кто знает, что может случиться вновь.

— Вы мне не отец и не мой опекун. — Глаза Хелен метали молнии от возмущения. — Не брат и не муж! Я поступаю так, как считаю нужным.

Она хотела обойти мужчину, но тот преградил дорогу, как сделал точно также всего пару минут назад и Винсент, не давая сделать и шага. Девушка вскинула голову, с изумлением посмотрев на детектива, но тот оставался непреклонен.

— Я обещал баронессе Батлер, что прослежу за тем, чтобы с вами ничего не случилось, — холодно промолвил Мур. — Я сделаю всё от меня зависящее, как ваш защитник и телохранитель.

— Как мой тюремщик! — выпалила мисс Конрой, сдерживая слёзы на глазах.

— Называйте, как хотите, мисс, но вам следует пройти обратно в каюту и не выходить до конца прибытия в Александрию, — отчеканил мужчина, указывая ладонью вперёд, обратно по направлению от прогулочной палубы. — Обед вам принесут лично в комнату.

Несколько секунд Хелен стояла перед англичанином, буравя того колючим взглядом, но он был непреклонен, словно стойкий оловянный солдатик, и преграждал своей фигурой выход из коридора. Ничего не оставалось, кроме как повиноваться. Каблуки её туфель стучали по деревянным доскам, а позади слышался твёрдый шаг детектива. Когда они вошли в каюту, где в общей гостинной фрау Штруберт читала книгу, Хелен даже не обратила внимания на пожилую леди и ласточкой впорхнула в свою комнату, хлопнув дверью.

— Что с ней? — удивлённо подняла глаза на детектива Марта.

— Я обнаружил их с Холлом в коридоре. — Расстёгивая пиджак, молодой человек уселся на мягкое кресло напротив женщины. — Этот негодяй едва не надругался над мисс Конрой. Вы представляете? Замешкайся я на пару минут дольше, могло бы произойти что-то ужасное. Я велел леди не выходить из её комнаты. Буду дежурить тут и день, и ночь, пока мы не прибудем в порт.

— И правильно, — деловито кивнула немка, перелистывая книгу пальцами, покрытыми старческими морщинами. — Хелен совсем от рук отбилась. Не представляю, каково с ней её родным. Я в таком нежном возрасте всегда почитала старших. Что уж там говорить, была глубоко замужем.