Сэра Ридл тихонько хмыкнул.
— У лорда Астора две кузины, обе живут во Франции и давно нянчат внуков.
Я улыбнулась его словам. Приятно, что новый слух его позабавил.
— Последний участок земли в Кватфорде выкупил некий мистер Холлс, — продолжила я. — Никто не знает его мотивов, но наш гость сетовал на это событие, ругался на безродных торговцев, что нажили состояние на колониях.
— Его имя? О каких колониях шла речь?
— Бенгальских, сэр, имя господина — Таунсенд. — Мужчина многозначительно кивнул и отвел взор в задумчивости, вплетая новые сведения в свои планы. Спустя пару минут две серебристые льдинки вновь вернулись ко мне, приглашая продолжить.
— Говорят, что господин Аркрайт купил новое торговое судно и набирает команду для путешествия в Пондишери.
— Скверно. Не было ли еще новостей о строящихся фабриках? — Я отрицательно покачала головой. — Или о тканевых факториях?
Вот что волновало его больше всего.
Хоть сэр Ридл и не распространялся о своих делах, а все мои вопросы ловко обращал в течение светской беседы, именно Ост-Индская компания и торговля тканями вызывали в нем самый живой интерес.
Перед глазами замелькали лица гостей прошедших недель, я потянула за ниточки обрывков фраз и разговоров, пока в памяти не возникла отчетливая картина.
–— Да! — Встрепенулась я. — Леди с золотыми волосами около пяти дней назад. В беседе с другой гостьей упомянула лондонскую модистку, которая предлагает платья из… из индийского шелка.
— Они не назвали ее имени? Или адреса?
Я нахмурилась.
— С Блэкфорд… Блэквуд стрит, кажется.
— Отличная работа, — негромко произнес мужчина, и его суровое лицо смягчилось. — Дело ли в прекрасной памяти, или же в искреннем стремлении помочь — твое служение крайне полезно. — Пальцы скользнули под край пальто и выудили оттуда небольшой кожаный мешочек, туго набитый монетами. Ледяные глаза не отрывались от меня. — Как ты себя чувствуешь? Выглядишь нездоровой.
— Благодарю, сэр, за добрые слова и за то, что справляетесь о моем самочувствии. Все прекрасно, лишь утомилась. — Я приняла оплату из рук мужчины. Мешочек показался тяжелее, чем обычно. Ридл щедро платил тем, кто хорошо служил, и я успела скопить приличную сумму.
Но все еще недостаточную.
— Сэр… Есть еще кое-что. — Он, уже успев подняться с софы, замер передо мной.
— Слышали ли вы что-нибудь о… жестоком графе?
Ридл насупил брови, челюсти плотно сжались. Я бы сказала, что он испугался моего вопроса, если бы не знала его достаточно хорошо.
— Почему ты спрашиваешь? Он был здесь?
— Нет, сэр, но люди… болтают всякое. Что граф Одерли — злой человек, вырывающий слугам языки. Вчерашние гости обсуждали, что с ним ни в коем случае нельзя вести дела.
С минуту мужчина испытующе смотрел на меня, будто проверяя на прочность, и лишь затем прервал зябкую тишину.
— Слухи о его жестокости графа Одерли заполнили Англию не на пустом месте. Ни одно обвинение против него не было доказано, а власть и знатная фамилия вселяют ужас больший, нежели пересуды о жестокости. Надо сказать, граф сам виноват, что дурная слава вокруг его имени множится с каждым сезоном — он ни разу не опроверг ни одно опасение хэмпширских подданных.
Вместо привычного спокойствия сэр Ридл демонстрировал образ столь напряженный, что воздух вокруг нас загустел.
— Что еще говорили те джентльмены? Он что-то замышляет?
— Не знаю, но… Я слышала, что на него работают люди, которые… — Сглотнула тяжелый ком, застрявший в горле. — Которые убивают так искусно, что не оставляют следов и доказательств. Правда ли это? — Я ухватилась за этот вопрос, как умирающий хватает ртом последние глотки воздуха.
Даже в тусклом свете свечей было видно, как дрогнули его плечи, когда тот отвернулся к окну.
— Правда.
Волна мурашек изморозью сбежала по позвоночнику. Хорошо, что сэр Ридл стоял спиной и не увидел, как я прижала замерзшие пальцы к губам, сдерживая изумленный вздох.
— В последнее время я все чаще получаю информацию о новых бесчинствах жестокого графа. Это настораживает. Я рассматривал возможность отправить одну из моих пташек в его поместье, Дарктон Холл, да только опасаюсь последствий. Это совсем иное, нежели служить в гостевых домах — судя по слухам, ставки будут высоки, и мне нужна не просто прислуга, но некто более…— Он развернулся, и я увидела, как лихорадочно заблестели льдинки. — Смышленый. Образованный. Хитрый. Человек с прекрасной памятью, что не склонит голову перед страхом и сможет сообразить, как действовать в согласии с умом, а не мимолетным порывом.