Он был абсолютно уверен, что никто не возвращался по следам. Снег обязательно показал бы это.
Угли костра красно светились в странно яркой северной ночи. Среди них лежали сковорода и кофейник. Почерневшие обрывки в сковороде когда-то были беконом. Из кофейника валил пар.
Док приподнял крышку. Кофейник почти высох.
Некоторое время назад произошла таинственная трагедия.
На снегу лежали винтовки — пять штук. Док осмотрел их и обнаружил, что в некоторых были разряженные патроны. Из мягкого снега он извлек другие пустые гильзы.
Похоже, группа сражалась с неизвестным ужасом, который одолел их.
Бронзовый человек осмотрел сани и их груз. Он нашел один мешок с надписью — Бен Лейн. В нем была только одежда.
Еще одной находкой был рюкзак, принадлежавший конному полицейскому. В нем, среди прочего, были алая туника, письма и различные официальные документы незначительного характера.
Конного полицейского звали сержант Леопольд Каскер. Он был прикомандирован к постовому пункту Сноу-Маунтин, которым командовал капитан Стоунфельт.
Док Сэвидж снова обошел поляну по кругу. Он не нашел никаких следов, кроме своих собственных.
Как ни невероятно это казалось, Бен Лейн и его спутники исчезли, не оставив ни следа.
Глава 13. КУЛДЕН
Док Сэвидж вернулся на снегоступах к своему самолету. В нем находился радиоприемник, коротковолновая аппаратура, наиболее эффективная для борьбы с помехами, которые, по-видимому, были связаны с игрой северного сияния. Аппарат мог использоваться как для передачи кода, так и для телефонной связи. Док использовал последнюю.
Он связался с большим скоростным самолетом, который вез его пятерых товарищей на север. Более крупный самолет отставал от гоночного самолета Дока на несколько часов.
Длинный Том, мастер по электротехнике, управлял трехмоторным самолетом.
— Какова ваша текущая позиция? — спросил Док.
Наступила пауза, пока Длинный Том советовался с Ренни, штурманом.
— Мы находимся примерно в четырехстах милях к югу от Сноу-Маунтин.
— Продолжайте лететь к Сноу-Маунтин, — посоветовал Док. — Приземлитесь там и ждите дальнейших инструкций.
— Ты нашел Бена Лейна? — спросил Длинный Том.
— Я нашел загадку на снегу, — ответил Док. — Глубокую загадку.
— Я тебя не понимаю.
Вложив в свои слова все свое необыкновенное мастерство описания, Док Сэвидж рассказал точно, с чем он столкнулся.
По-видимому, все пять человек в далеком скоростном самолете услышали эту историю. Другой микрофон был чувствительным. Док отчетливо услышал восклицания удивления Ренни: — Святая корова! — и костлявого Джонни: — Я буду суперамальгамирован!
— Но Док, это невозможно! — взорвался Длинный Том. — Может быть, кто-то приземлился на самолете и увез их.
— Приземлившийся самолет оставил бы следы. А их нет.
— Это мог быть автожир или даже вертолет. Последний мог подниматься и опускаться вертикально.
— Снег очень мягкий, — терпеливо объяснил Док. — Вращение лопастей вертолета создало бы сильное возмущение в воздухе. Это не могло не повлиять на снег. Нет, это нельзя объяснить так просто.
— Я понял! Нападавшие прилетели на дирижабле — воздушном корабле. Один из таких аппаратов, например, дирижабль, мог опуститься, не используя двигателей.
— А что нужно было сделать, чтобы он снова взлетел? — возразил Док.
— Сбросить балласт. Слишком холодно, чтобы использовать водный балласт, поэтому они, вероятно, использовали сухой песок.
— Вот и все, — сказал ему Док. — На снегу не было песка.
— Тогда я сдаюсь. Какая у тебя идея, Док?
— На первый взгляд, это кажется необъяснимым, — возразил Док. — Ребята, отправляйтесь в Сноу-Маунтин, проконсультируйтесь с капитаном Стоунфелтом из конной полиции. Возможно, он сможет дать вам информацию.
— Хорошо.
— И поинтересуйтесь Беном Лейном. Попытайтесь выяснить его профессию — что он делал здесь, в снежной стране.
— Хорошо.
Док выключил радио и покинул самолет.
Снова увидев таинственный лагерь, Док Сэвидж остановился. Собаки вели себя странно.
Задержав дыхание, чтобы перед глазами не появлялся пар, Док наблюдал за хаски. Раньше они уделяли бронзовому человеку все свое внимание. Но теперь, когда он был не рядом, они смотрели на что-то другое — на ближайший сугроб.
Док быстро продвинулся вперед. Упряжка перевела свое внимание с сугроба на него.