Выбрать главу

— Для тех, кто еще этого не знает, — обратился Эллери к слушателям, — позвольте сообщить, что произошло второе убийство. Мотив тот же самый, и преступник, возможно, тоже. — Он повернулся к Сэндерсу: — Как я указывал, мистер Сэндерс, вы могли совершить первое убийство. Но что касается второго — убийства Риттера, он же Корри… — Эллери вновь обратился к Смиту: — Риттер был вашим другом, верно?

Смит нахмурился.

— Я его знал.

— Ну, — продолжал Эллери, обращаясь к Сэндерсу, — я уверен, что Риттера, во всяком случае, вы не убивали. Есть несколько доводов в вашу пользу, помимо того, который я собираюсь упомянуть. Убийца Риттера знал, кто он и где живет. Он также знал, что Риттер имеет в своем распоряжении нечто очень ценное. Не сомневаясь, что Риттер принесет это в свою комнату, он пробрался туда первым и отвинтил электрическую лампочку, чтобы помещение, где оконная штора была опушена, оставалось в темноте, когда Риттер повернет выключатель.

То, что вы всего этого не знали, мистер Сэндерс, доказывает вашу невиновность. Вы не знали, куда идет Риттер, иначе не прибегли бы к уловкам, скрывая то, что следите за ним. Вы бы прямиком отправились к нему в комнату и ждали бы там. Так и поступил убийца, проникнув туда с пожарной лестницы. Вы не знали, кто такой Риттер и в какой комнате он живет, потому что вам пришлось спросить об этом мальчика на улице перед домом. Вы вошли в дом примерно через три минуты после Риттера. Столько же или чуть больше времени вам понадобилось, чтобы выйти на улицу из дома, где вы прятались до того, и поговорить с мальчиком.

Эллери, улыбаясь, повернулся к отцу:

— Ответьте мне со всей откровенностью, инспектор, что бы сделали вы, Риттер или кто угодно, войдя в ту комнату и обнаружив, что свет не включается? Разве вы или он не подошли бы сразу к окну и не подняли бы штору? Нелепо предполагать, что вошедший стоял бы в темноте три или четыре минуты.

— Тонко подмечено, — сказал старик. — Но возможно, Сэндерс опустил штору и отвинтил лампочку после того, как задушил Риттера, надеясь задержать открытие преступления.

— Лампочка доказывает, что это невозможно, — возразил Эллери. — Я вернусь к этому позже. А пока замечу, что оставленная приоткрытой дверь дискредитирует твою теорию. Зачем опускать штору, отвинчивать лампочку, но оставлять дверь приоткрытой?

Джим Сэндерс внезапно усмехнулся, глядя на Эллери. Шейла сжала его руку. Он, улыбаясь, повернулся к ней, но улыбка исчезла при следующих словах Эллери:

— Это очищает мистера Сэндерса от подозрений во втором убийстве, но, разумеется, не от подозрений в первом.

Телефонный звонок заставил всех, кроме Эллери, вздрогнуть. С каждой минутой нервы присутствующих напрягались все сильнее. Они молча ждали, когда Эллери подойдет к телефону и поднимет трубку. Пока он слушал говорившего, его лицо оставалось столь же непроницаемым, как у китайца с дочерью. Они по-прежнему сидели в углу и выглядели так, словно испытывают чисто сторонний интерес к разыгрывающейся перед ними драме.

— Спасибо, — наконец кратко произнес Эллери.

Он вернулся к двери в коридор и, оглядел честную компанию, задержал взгляд на Гарри Уолше.

— Мистер Уолш, вы заявили, что не знали, в какой именно день Кобб должен прибыть в Нью-Йорк, и что о его приезде вас информировала мисс Кобб. Вы намерены изменить свои показания?

— Конечно нет, — ответил Уолш, вытирая рот носовым платком.

— Вы не знали, какую миссию взял на себя Кобб ради Китая, не так ли?

— Так. Я уже говорил об этом инспектору. А почему вы спрашиваете?

— Сегодня утром вы отрицали, что знали Корри. Вы все еще на этом настаиваете?

Уолш раздраженно нахмурился. Лицо его было влажным от пота.

— Я уже все вам объяснил, мистер Квин. Возможно, я встречал его много лет назад, я не могу быть уверен.

— Однако вы назвали Корри Риттером не моргнув глазом.

Очевидно, Уолш не чувствовал пота, струившегося по его шее. Он перестал вытираться платком и сидел, воинственно уставясь на Эллери и, вероятно, размышляя, действительно ли он назвал Корри Риттером или Эллери пытается взять его на пушку. Но его сомнения длились недолго.

— Расставшись с вами этим утром, мистер Уолш, я вернулся в ваш офис, нашел дверь незапертой и взял на себя смелость просмотреть вашу старую картотеку. Вы знали Корри, или Риттера, много лет.

Уолш заморгал, но быстро взял себя в руки.

— Я говорил вам, что с ним могла иметь дело моя секретарша. Кроме того, я в жизни не слышал о подобной наглости!

Взгляд Эллери внезапно стал твердым как кремень.

— Мистер Уолш, мы имеем дело с убийством. Наказание за него — электрический стул. Даю вам минуту, чтобы обдумать ответы на мои вопросы. Вы в любом случае отправитесь в тюрьму, но у вас есть только один шанс избежать казни. Воспользуйтесь им, если вам хватит сообразительности.

Минута, в течение которой Эллери хранил молчание, казалась столетием. Один раз губы Уолша шевельнулись, но он либо не смог заговорить, либо передумал, так как с них не сорвалось ни единого звука.

Тогда заговорил Эллери:

— Мистер Уолш, Гордон Кобб написал вам о том, что ему поручили доставить в эту страну сокровища из Китая. Он отправил вам письмо авиапочтой. Вы уничтожили вторую страницу письма, но из жадности сохранили первую, чтобы в случае его смерти — могу ли я добавить, причиненной вами? — имели возможность получить из его состояния то, что он вам задолжал. Это было грубой ошибкой, так как первая страница ясно указывает, что мистер Кобб открыл вам свой секрет. Странно, что вы беспокоились о нескольких сотнях долларов, когда ставкой служили миллионы и электрический стул.

Эллери вынул из кармана письмо и показал его Уолшу.

— Теперь вы скажете правду или мне продолжать?

Очевидно, на сей раз Уолш и впрямь лишился дара речи. Он молча глазел на письмо, пока Эллери не спрятал его в карман.

— Более того, — добавил Эллери. — Гордон Кобб телеграфировал вам из Сан-Франциско. Вы подписали квитанцию о получении телеграммы. — Он снова полез в карман, вынул копию телеграммы и прочитал вслух: — «Прибываю 12 августа вместо 14-го. Сообщи Шейле. Гордон Кобб».

Прыщавую физиономию Уолша исказила гримаса ужаса. Он весь обливался потом, во рту у него пересохло. Уолш опять попытался заговорить, но из горла вырвалось только хриплое бульканье.

— План кражи драгоценностей у мистера Кобба исходил от вас, Уолш, — безжалостно продолжал Эллери. — Вы были единственным человеком в стране, кроме нескольких членов Общества поддержки Китая, знавшим, что он везет их в Америку. Но эту работу невозможно проделать в одиночку, нужны были сообщники. И тогда вы начали припоминать знакомых мошенников. Самым подходящим казался Риттер. Ловкий фокусник определенно пригодился бы вам. Вот тут-то…

Эллери не договорил. Уолш частично сбросил оцепенение, отчаянно жестикулируя.

— Я хочу… Я хочу… — Слова его были еле слышны.

— Вот и отлично. — Эллери внезапно повернулся к Бретту: — А вы, мистер Бретт, тоже готовы говорить?

Бретт подергивался, словно его вдруг парализовало. Краска сбежала с его лица. Он кивнул и пробормотал:

— Кобба убил Уолш.

— Нет, Бретт, он этого не делал, — спокойно возразил Эллери. — Так вы будете говорить?

Глава 18

УБИЙЦА

Послышался резкий стук в дверь. Эллери Квин приоткрыл ее и увидел ухмыляющегося сержанта Вели.

— Подождите, пока я вас позову. Вели, — сказал он, закрыл дверь и повернулся к Уолшу: — Ну, вы собираетесь говорить откровенно?

Уолш кивнул.

— А вы, Бретт?

— Я все расскажу, мистер Квин, — пробормотал Бретт, уставясь в пол.

Внезапно Эллери шагнул к Р.М. Смиту.

— Где вы были, мистер Смит, вчера во второй половине дня, во время убийства Риттера?

Смит вздрогнул.

— Я не знал, что Риттер мертв, пока не услышал это от вас, — отозвался он. — Все это время я находился дома. Служанка может это подтвердить.