Выбрать главу

47

Бенедиктинский орден. (Примеч. автора.)

(обратно)

48

Каталог свидетелей истины. (Примеч. автора.)

(обратно)

49

О неопределенности и тщетности наук. (Примеч. автора.)

(обратно)

50

Заметь хорошо! (Примеч. автора.)

(обратно)

51

Знаменитые люди Германии. (Примеч. автора.)

(обратно)

52

О движении небесных тел. (Примеч. автора.)

(обратно)

53

Где цветы, там острый ум. (Примеч. автора.)

(обратно)

54

Лицом к лицу. (Примеч. автора.)

(обратно)

55

Вселенная великого Аристотеля и календарь Юлия Цезаря не могут защитить нас от грозящей звезды…" (Примеч. автора.)

(обратно)

56

Список запрещённых книг. (Примеч. автора.)

(обратно)

57

В конце XV — начале XVI веков княжеская семья фон Турн унд Таксис создала единственное в Европе почтовое предприятие, находившееся в монопольном частном владении и одновременно состоявшее на службе при дворе императора "Священной Римской империи германской нации".

(обратно)

58

Порядок действий. (Примеч. автора.)

(обратно)

59

Не относящееся к другому монастырю. (Примеч. автора.)

(обратно)

60

Удостоверение. (Примеч. автора.)

(обратно)

61

Тихо! (Примеч. автора.)

(обратно)

62

Капитан Ужас — один из персонажей в Commedia dell'arte, представляет собой фигуру военного, честолюбивого и хвастливого.

(обратно)

63

Какое чудо! (итал.) (Примеч. автора.)

(обратно)

64

Обручаемся с тобой, о Море, в знак истинного и вечного владычества. (Примеч. автора.)

(обратно)

65

Ранняя обедня у католиков.

(обратно)

66

Сторож (устар.).

(обратно)

67

Амманато, какой прекрасный мрамор ты испортил! (итал.) (Примеч. автора.)

(обратно)

68

О, на что только ты не толкаешь Алчные души людей, проклятая золота жажда!

("Энеида", III, 49–57; стало крылатой фразой.)

(обратно)

69

Пинций — изолированный холм, не относившийся к семи классическим холмам Рима (Палатин, Авентин, Капитолий, Квиринал, Виминал, Эсквилин и и Целий).

(обратно)

70

Первое чудо Христа — обращение воды в вино во время брачного пира в Кане Галилейской.

(обратно)

71

Три постных дня (понедельник, среда, пятница), соблюдаемые в начале каждой четверти года.

(обратно)

72

"Орел с двумя головами" (нем.).

(обратно)

73

"У колокола" (нем.).

(обратно)

74

Конец света. (Примеч. автора.)

(обратно)

75

"Благослови, Боже, дом этот. Спаси нас, Господи, от смерти вечной в тот день ужаса, когда пошатнутся небо и земля".

(обратно)

76

Пааллий, паллиум (лат. pallium) — элемент литургического облачения Папы Римского и митрополитов в католицизме. Представляет собой узкую ленту из белой овечьей шерсти с вышитыми шестью черными, красными или фиолетовыми крестами. Паллий Папы символизирует полноту его власти.

(обратно)

77

Закрытое отделение. (Примеч. автора.)

(обратно)

78

Папка-регистратор. (Примеч. автора.)

(обратно)

79

"О предоставляемых свободах". (Примеч. автора.)

(обратно)

80

Нежелаемая персона. (Примеч. автора.)

(обратно)

81

Нечего сказать, кроме того, что уже было сказано. (Примеч. автора.)

(обратно)

82

Пустая болтовня! (Примеч. автора.)

(обратно)

83

Знающему достаточно (по Плавту). (Примеч. автора.)

(обратно)

84

О мертвых либо хорошо, либо ничего.

(обратно)

85

"Святой Бенедикт, молись за нас!"

(обратно)

86

Вторая власть. (Примеч. автора.)

(обратно)

87

Для выявления еретической испорченности. (Примеч. автора.)

(обратно)

88

Невозможно, по причине должности! (Примеч. автора.)

(обратно)

89

Не дай бог!

(обратно)

90

Грех внебрачного сожительства. (Примеч. автора.)

(обратно)

91

Носилки. (Примеч. автора.)

(обратно)

92

Из-за профессии. (Примеч. автора.)

(обратно)

93

Бытие, 22.17.

(обратно)

94

Наслаждайся днем! (буквально: срывай день!) (Примеч. автора.)

(обратно)

95

Истина в вине! (Примеч. автора.)

(обратно)

96

В вине — буйство! (Примеч. автора.)

(обратно)

97

Иисус Навин, по библейскому сказанию, остановил на небе солнце и луну, чтобы противник не смог отступить, воспользовавшись вечерним и ночным мраком: "Стань, солнце, над Гаваоном, и луна — над долиною Аиалонскою!".

(обратно)

98

Теперь надо выпить (лат.). (Примеч. автора.)

(обратно)

99

Время проходит, и жизнь, но не похоть. (Примеч. автора.)

(обратно)

100

Пий, Пий, это конец, конец! (Примеч. автора.)

(обратно)

101

Проваливай! (Примеч. автора.)

(обратно)

102

Да обратит Бог все во благо! (Примеч. автора.)

(обратно)

103

Будь благословен тем, в честь кого ты горишь! (Примеч. автора.)

(обратно)

104

Без сопровождения. (Примеч. автора.)

(обратно)

105

Воззри, высокий священник! (Примеч. автора.)

(обратно)

106

Число дней, прибавляемое к лунному году, чтобы сделать его равным солнечному.

(обратно)

107

Тотчас же. (Примеч. автора.)

(обратно)

108

Отступи, сатана, оставь свободный Рим и беги народа Христова! (Примеч. автора.)

(обратно)

109

Древний народ Сахары.

(обратно)

110

Перед всеми людьми. [Примеч. автора.)

(обратно)

111

Черни можно плакать, но не царю. (Примеч. автора.)

(обратно)

112

Господь плакал из-за упрямства человечества. (Примеч. автора.)

(обратно)

113

Не плачь! (Примеч. автора.)

(обратно)

114

Сердитесь, но не грешите! (Примеч. автора.)

(обратно)

115

Второе "я". (Примеч. автора.)

(обратно)

116

Не знаю. (Примеч. автора.)

(обратно)

117

Смотри, как боязливый в любви нападает смелее, чем лев.(Примеч. автора.)

(обратно)

118

Совершенно особо. (Примеч. автора.)

(обратно)

119

Иоганн Гутенберг (сменил отцовскую фамилию Генсфляйш на фамилию матери).