Б е т х о в е н. О, дьявол!.. (Прекращает игру.)
Д ж у л ь е т т а. Что, испугались? Признавайтесь, испугались меня?
Б е т х о в е н. Это вы…
Д ж у л ь е т т а. Я ждала вас у озера. Вы заставляете себя ждать. Почему вы вовремя не явились? Так не поступают мужчины, даже если они такие знаменитые.
Б е т х о в е н. Простите, я совсем забыл.
Д ж у л ь е т т а. Вы могли забыть?!
Б е т х о в е н. Так получилось. Захотелось сесть за рояль, и вот… размечтался.
Д ж у л ь е т т а. О ком же вы мечтали? Признавайтесь, тогда я, может быть, и смогу простить вас. Обо мне, да?
Б е т х о в е н. Ты… не она.
Д ж у л ь е т т а. О ком вы говорите?
Б е т х о в е н. Да так… пригрезилось. Музыку можно населить любыми образами. (Играет.) Я вижу заколдованную розу, только она вовсе не роза, а принцесса. Злой волшебник превратил ее в розу. (Продолжает играть.) А может быть, это Джульетта…
Д ж у л ь е т т а. Ну конечно же вы мечтали обо мне…
Б е т х о в е н. …которая пришла на свидание к Ромео. Помните трагедию Шекспира? «Ты как день. Убей луну соседством. Она и так от зависти больна, что ты ее затмила красотою…»
Д ж у л ь е т т а. Скажите это мне, и я совсем вас прощу.
Б е т х о в е н. А вы бы хотели… ради вашего тщеславия?
Д ж у л ь е т т а. Мне было бы приятно.
Звук колокольчика.
Кто-то приехал!
Б е т х о в е н. Что? Что вы сказали?
Д ж у л ь е т т а. Колокольчик!..
Б е т х о в е н. Я не слыхал.
Входят Ж о з е ф и н а и Т е р е з а.
Т е р е з а. Кузина знает, где ей быть в столь поздний час.
Ж о з е ф и н а. Мы слушали вашу новую вещь. Браво, Бетховен, браво!
Т е р е з а. Кому же вы посвятили эту музыку?
Д ж у л ь е т т а. Мне, конечно. Кому же еще? Правда, Людвиг?
Т е р е з а. Не принуждай Бетховена. Людвиг сам волен решать. А ты ему мешаешь работать! Вы, надеюсь, довольны, что приехали к нам? И кажется, много успели?
Б е т х о в е н. Да-да… я благодарен судьбе…
С л у г а (входит). Приехал граф Дейм и с ним граф Роберт Галленберг. Графиня приказала просить всех в замок.
Д ж у л ь е т т а. Роберт приехал!
Звуки колокола.
Б е т х о в е н. Колокол! Так тревожно стонет. Или это ветер?!
Проселочная дорога. Одинокое деревце в стороне. По дороге прогуливаются Б е т х о в е н и Р и с.
Б е т х о в е н. Погуляем еще немножко. Я испытываю такое блаженство, когда брожу по лугам и лесам, среди деревьев, кустарников, скал… Тишина. Птицы поют, звенит ручей… А-а-а! И-и-и… Ау-у!.. Слышишь эхо? Это Пан собирает свои стада.
Р и с. Пан?
Б е т х о в е н. Ну да, он самый. Древнегреческий бог Пан, с козлиными рогами и длинной бородой. Не слыхал про него?
Р и с. Не приходилось.
Б е т х о в е н. Артисту все надо знать… Боги прогнали Пана с Олимпа. Он ушел в леса, там пас свои стада и играл на свирели. Ему никто не мешал… Тсс. Слышишь? Он играет.
Р и с. Вам показалось. Никто не играет.
Б е т х о в е н. Может, и правда показалось. (Пауза.) Ты что-то спросил?
Р и с. Нет, я вас слушаю.
Б е т х о в е н. Когда я задумываюсь, то ничего не слышу. Говори мне тогда громче.
Р и с. А я вам не помешаю?
Б е т х о в е н. Нет! А знаешь, здесь славно работается, особенно ночью или рано утром. Выйдешь в поле — благодать! Все становится музыкой!..
Пауза.
Р и с. Вы уже закончили симфонию?
Б е т х о в е н. Если бы все удалось! Наполеон — великий муж, он как первый консул Рима! Я возлагаю на него большие надежды. Как передать это в музыке! Должно быть что-то огромное, сильное…
Неожиданно возникают звуки свирели.
Р и с. Слышите? Как хорошо пастух играет! Какая красивая мелодия!
Б е т х о в е н. Ты о чем? Я же просил тебя говорить громче.
Р и с (громче). Какая чистота звука! Слышите? Свирель…
Б е т х о в е н. Где? Я не слышу.
Свирель играет тише.
Р и с. Перестал. Больше не играет.
Бетховен внимательно смотрит на него.
Было чуть слышно, тихо так… тихо… А может, просто показалось. Ну да, показалось.
Б е т х о в е н. Пойдем, Фердинанд, пойдем. Нам нужно возвращаться в Вену.