Выбрать главу

— Не волнуйся, -сказал он, увидев, что она испугалась.-Собаки дресированные. Они не набросятся на птиц. Конечно, если я им не прикажу.

— Не надо, -с испугом сказала она.

— Конечно, я не буду. Птички прилетают сюда каждую ночь и клюют крошки. Так было всегда. Твой отец их помнил.

Он налил ей бокал шампанского и сказал:

— Я думаю, самое время для тоста. За воссоединение Леконте и Кейнов.-Он поднял бокал и коснулся ее.-За нас, Мария-Лаура. Выживших.

— За нас, -сказала она, напряженно размышляя, что подумал бы ее отец.

Брэд был превосходным хозяином. Собаки бдительно расположились за его стулом, пока они ели простые блюда из махимахи. Он рассказал ей о первой-гавайской — жене Арчера, что она назвала остров «Калани» — «Небеса». Остров был ее свадебным приданым и стал краеугольным камнем семейного наследия Кейнов.

— И половина его-твоя, -сказал он, глядя ей прямо в глаза.

Она видела, что он говорит правду, и была тронута. Она потянулась и взяла его руку.

— Мне не нужно это, Брэд, -сказала она.-Я не хочу этого. Прошлое есть прошлое. Ранчо Канои принадлежит тебе. Кроме того, я вижу, как много это значит для тебя и ничего-для меня.

— Ты очень благородна, , Мария-Лаура, -сказал Брэд со странной легкой усмешкой.

— Это не благородство. Мой отец чувствовал, что наследство испортило всю его жизнь. Оно было причиной его несчастья, и он не хотел требовать его. И я тоже.-Она колебалась.-Может, только вилла «Мимоза»…

Брэд закинул голову и расхохотался:

— Я предлагаю тебе половину ранчо Канои, а ты говоришь, что тебе нужна вилла «Мимоза». Да ты знаешь, что я даже никогда не видел ее?

— А я один раз, -сказала она.-Там так красиво. Калани-твой мир, а вилла принадлежит моей семье. Это дом моей бабушки; мой отец родился там. Он был счастлив там, пока…-Ей не хотелось говорить дальше. Брэд Кейн знал историю того, как Джонни Леконте забрали с виллы «Мимоза», не хуже чем она.

— Тогда, конечно, она твоя, -вдруг резко сказал он.-А теперь спокойной ночи, Мария-Лаура. Мне нужно приготовить кое-какие бумаги.

— Спокойной ночи, Брэд, -сказала она, с удивлением наблюдая, как он уходит. Две огромные собаки, как тени, последовали за своим хозяином.

Она хорошо спала той ночью в комнате своего отца. Мягкий шум волн баюкал ее во сне. Когда она проснулась, над ней было голубое небо в жемчужных облаках, а за окном порхали разноцветные птички. Она улыбнулась и подумала, что остров назван верно-«Небеса».

Слуга-китаец принес поднос с кофе и булочками. Тропические цвета свежих фруктов сияли на тарелке, как мозаика.

С любопытством она спросила слугу, как он узнал, что она проснулась.

Он таинственно улыбнулся.

— Мы все знаем, мисс, -сказал он, деловито расставляя тарелки.

Он был хрупким и тоненьким, как тростник, в своем белом хлопковом пиджаке и черных брюках. Хотя его нежное лицо было почти лишено морщин, Мария-Лаура поняла, что он очень стар. Она спросила, сколько лет он уже работает на семью.

— Много, мисс, с тех пор как я был совсем молодым, -сказал он, складывая руки и кланяясь.-Сначала я долго работал на мистера Джека в Даймонд-Хед. Потом, когда он умер, на мистера Брэда. А теперь я уже старый и живу здесь, на Калани. Мистер Брэд говорит, что ему легче здевь со мной. — Он улыбнулся ей с гордостью.-Он хотел отправить меня на пенсию, но я сказал нет. Не надо отдыхать. Буду работать, пока не умру.

Мария-Лаура улыбнулась и спросила, как его зовут. Он сказал, что его зовут Вонг.

— Это не настоящее мое китайское имя, мисс. Мистер Джек так назвал меня. Он сказал, что не может произнести мое настоящее имя. Поэтому теперь я Вонг.

Мария-Лаура вдруг поняла, что она видит перед собой человека, лично знавшего Джека Кейна. Другого человека, не его сына. А люди говорят: слуги знают все. Если это так, может быть, этот старый китаец знает правду о страданиях ее отца.

Она спросила:

— А каким был мистер Джек, Вонг? Он был нехорошим человеком?

Старый китаец не отвечал, опустив голову.

— Мистер Джек был гордым человеком, мисс, — наконец сказал слуга.-Он очень гордился именем Кейнов. Иногда был хорошим, иногда плохим.-Он вздохнул.-Иногда очень плохим; Но я только слуга. Я вижу все, но не говорю ничего.-Он поднял голову и сказал:-Я не могу говорить плохо о мертвом.

Вонг опять поклонился, и она увидела, как он медленно направился к выходу.

— Вонг, -крикнула она ему вслед. Он повернулся и посмотрел на нее, терпеливо сложив руки.-А ты видел мальчика, которого называли Обезьяна?

Он покачал головой:

— Нет, мисс, никогда.

Брэд вошел в комнату, за ним, как всегда, плелись псы.

— Мария-Лаура, доброе утро, -приветливо сказал он.-Надеюсь, ты хорошо спала.

Собаки услужливо легли у его ног. Он улыбнулся, глядя на нее.

— Мне очень жаль, но есть срочные дела. Я должен вернуться в Гонолулу. Я думал, мы проведем здесь пару лет, нр боюсь, придется уехать сегодня утром.

Он поморщился:

— Это все дела. И все же я не должен был так поступить. Ведь ты только что приехала на Калани. Ну да ладно. По крайней мере, ты увидела остров. И, может быть, в Даймонд-Хед тебе даже больше

понравится.

Вонг и один из псов. Макана, полетели вместе с ними в Гонолулу. Пес спокойно лежал у ног Вонга, пока самолет не начал снижаться над Гонолулу: тогда собака начала громко лаять.