Глава 6
Глава 6
Первая мысль, которая пронеслась в моей голове: "Это Ариан!" - заставила сердце биться, словно беспомощный мотылёк в ярком пламени. Но я быстро отмела её, подмечая детали: ладонь мужчины была слишком уж большой, что никак не вязалось с образом молодого парня. Я подняла взгляд, но так и не сумела разглядеть лица мужчины: оно было скрыто за чёрным зонтом, ведь дождь накрапывал все время, пока мы были в дороге.
- Good morning, Miss Smirnova! Glad to meet you! Welcome to Bakewell! - произнёс англичанин приятным низким голосом. Я вложила свою ладонь в его руку и достаточно элегантно, как мне показалось, вышла из машины, коротко ответив: "Thank you!" Наконец, я смогла разглядеть мужчину.
Это был статный джентльмен лет сорока-сорока пяти, в классическом сером костюме и белой рубашке с темно-синим галстуком. У мужчины были светло-русые волосы с небольшими залысинами на висках, серьёзные, немного выцветшие, голубые глаза и весьма бледная кожа. Создавалось впечатление, что мужчина много и безвылазно работает, от чего изрядно утомился. Но, несмотря на внешнюю усталость, лицо было приветливым, а сам мужчина производил впечатление мягкого, но притом крайне делового человека.
Я приготовилась к беседе на английском языке. Давненько уже не разговаривала с иностранцами... Одно дело - заниматься переводами текстов, и совсем другое - живая речь. Я очень боялась, что меня примут за простушку из российской глубинки, которая ""ни -б, ни -м" на английском. Но, когда мы заговорили, я очень быстро включилась в беседу, и с радостью осознала, что мои разговорные навыки всё ещё при мне.
- Позвольте представиться, меня зовут Мистер Тэйлор, я - адвокат и совладелец нотариальной конторы "Тэйлор и Эммет".
- Здравствуйте, Мистер Тэйлор. Рада с вами познакомиться, - я постаралась искренне улыбнуться, но, кажется, вышло немного натянуто. Ведь я совсем не понимала, чем обязана такой персональной встрече. Сам совладелец конторы вышел на улицу встретить меня и проводить на процедуру оглашения завещания? Заметьте, МЕНЯ, а не мою маму, хотя это было бы логичнее, ведь она всё-таки старше.
Кстати, где она? Я покрутила головой в поисках мамы, но она будто испарилась. Мистер Тейлор, словно прочёл мои мысли и сказал:
- Мисс Смирнова, не волнуйтесь, ваша мама уже в здании, её проводил мой помощник.
- Понятно, благодарю, но... чем я обязана...? - я не успела договорить, как мужчина сделал ко мне шаг и наклонился к моему лицу так близко, что я невольно отшатнулась назад. Понизив голос, он начал говорить:
- Я здесь, чтобы выполнить очень важное поручение самогО покойного Мистера Льюиса Девоншира. У меня для вас есть секретное послание, которое я передам вам при условии, что вы прочтёте его только после официального оглашения завещания и ни с кем не будете делиться полученной информацией.
Я вгляделась в лицо мужчины - оно осталось серьёзным и непоколебимым - и поняла, что Мистер Тейлор не шутит. Хотя вся эта ситуация дико напоминала мне сцены из телесериалов.
- Я... ну, хорошо, - ответила я, сощурив глаза, совершенно не понимая, зачем мне давать какие-то обещания человеку, которого вижу впервые, заблаговременно, да и как в конечном итоге он сможет проверить, выполню ли я обещанное или нет?
Тем не менее, после моего положительного ответа Мистер Тэйлор вытащил из кармана пиджака белоснежный конверт с серебряным оттиском, (каким именно, я не успела детально рассмотреть), и быстро сунул его мне в руку.
- Мисс Смирнова, пожалуйста, спрячьте конверт как можно быстрее, - глаза адвоката забегали, и он пару раз оглянулся, проверяя, не видит ли нас кто-то посторонний. Было понятно, что мужчина разнервничался. От того спокойного, статного англичанина не осталось и следа. Сейчас Мистер Тейлор вёл себя так, будто при свете дня пытается сплавить мне крупную партию наркотиков. Я совсем не понимала, зачем стоило так напрягаться и делать из обычной передачи конверта, пусть даже от покойного дяди, такую "военную тайну"? И все же я послушалась адвоката и поспешила убрать таинственное послание от дяди к себе в сумочку. Как только я это сделала, Мистер Тейлор буквально вздохнул с облегчением, будто скинул с себя многотонный груз ответственности. Кто знает, быть может, так оно и было?