Выбрать главу

Это первое видение нового дня обрадовало его, и слегка позабавило. Он наблюдал, как Алисия ухватившись за кочергу, пытается поместить её в специальную стойку, что у неё совершенно не выходит. Предпринимая отчаянные попытки в борьбе с застрявшей кочергой, она зацепилась волосами за каминную решетку, вследствие чего, живое золото рассыпалось по её хрупким плечам, а милое лицо было одновременно пунцовым, гневным и прекрасным. Поспешив девушке на помощь, и сдерживая нахлынувшее на него веселье, Вильям подошел к камину. Он положил свою руку на кочергу, случайно коснувшись пальцев Алисии. От этого прикосновения она вздрогнула, как от электрического разряда, подняла на него свои огромные голубые глаза, и, не сказав ни слова, выбежала из комнаты. В некоторой задумчивости Вильям вертел в своей руке рукоятку, и раз за разом прокручивал в памяти этот взгляд.

Спустя какое-то время, он вернулся к реальности и поспешил проверить состояние своего пациента. На подсознательном уровне он отметил про себя, что его движения в новом костюме стали более уверенными и красивыми. И ему нравилось, что в таком виде он предстал перед этой необычной девушкой.

Дыхание Даниэля было таким же жестким, и перемежалось с хрипами. Температура, вопреки ожиданиям, не снизилась, а напротив, стремилась к максимальному пределу. Лоб был таким горячим, что, казалось, об него можно было обжечься. Это обстоятельство чрезвычайно встревожило Вильяма, он стал мрачен, и все посторонние мысли выветрились из его головы. Беспокойство за здоровье этого человека, граничило с отчаянием, и завладело всем его сознанием.

Няня Мэри

С того времени, как в семье Рамос случилось несчастье, прошло уже три дня. Няня Мэри всё это время не находила себе места, и тому было несколько причин. Во-первых, конечно, переживание за здоровье своего господина, во-вторых, изможденный вид несчастной Эмилии, и, в-третьих, странное поведение Алисии. Эта девушка удивительным образом изменилась за эти дни, она порхала по дому, как порхает бабочка от одного цветка к другому. Преобразилась и похорошела просто до неприличия, ещё и в такое неподходящее время. На все наводящие вопросы её племянница улыбалась глупой улыбкой и многозначительно молчала.

Мэри была уже в преклонном возрасте, пышнотелой, уютной, добродушной, и в меру веселой тетушкой. Она одновременно с восторгом и укоризной смотрела на свою племянницу, и страх перед чем-то неминуемым… (Что наступит обязательно!) парализовал её способность думать, и делал её слишком рассеянной и забывчивой. Вот, и сейчас, сидя за кухонным столом, она задумчиво сыпала себе в чай соль, и старательно мешала ложечкой. Вдруг, какая-то мысль поразила её словно молнией, и она вперила свой воинственный взгляд в молодого человека, как раз сидящего напротив неё.

Адриан, казалось, немного поежился, и стал как-то с опаской на неё поглядывать. 0н тоже заметил странные перемены, и в поведении тетушки Мэри (особенно после того, как дважды увидел её в надетом задом наперед чепце), и также от него не могло ускользнуть очарование Алисии... Она всегда была прекрасна. Но, если раньше она была словно нежный василек, согретый теплыми лучами солнца, то теперь стала походить на томную, распустившую свои нежные лепестки, ярко-алую розу. Которую неудержимо хочется сорвать, любоваться ей бесконечно, вдыхать её сладкий пьянящий аромат… Но… страшно до дрожи от того, что сорванная роза быстро увянет в его руках… Адриан, как ему казалось незаметно, рассматривал Алисию за завтраком. Он пытался понять, что стало причиной такого превращения, есть ли у него какая-нибудь надежда. Упоенный своими мыслями и волнениями, он вдруг почувствовал под столом внезапный толчок. И сразу после этого заметил, что тетушка Мэри буравит его немигающим взглядом. Этот взгляд был настолько красноречив, и так не вязался с обычным добрым выражением лица этой женщины, что Адриан вскочил из-за стола, откланялся, и поспешил ретироваться в безопасное место. В стойле у господина Рамос оставалось ещё пять породистых лошадей, которые требовали ухода. С Вороным их, конечно, было не сравнить… И Адриан с горечью почесал затылок, когда снова вспомнил об утрате своего друга.

Мэри, после ухода молодого человека, удовлетворительно хмыкнула, как детектив, который напал на след преступника. Потерла руки, и приняла для себя решение разобраться в этой ситуации, во что бы то ни стало. А пока нужно заниматься своими повседневными обязанностями.