Выбрать главу

— Я был удивлен. Я и вправду будто побывал в той комнате вместе с бедняжкой Бетти. И это чувство бессилия — оно преследует меня до сих пор, как будто я сидел, сложа руки, и не помог. Я понимаю, что это просто сон и ничего более, но... Не по себе.

— А если бы... — тщательно подбирая слова, протянула Элизабет, — если бы все то, произошедшее в комнате с Бетти, имело место, то... То как бы вы к этому отнеслись?

— Как бы отнесся? — возмущенно произнес Чарльз, взмахнув рукой. — Да то, что мой родственник выпал с башни — это самое малое ему наказание! Это низко! Подло! Насилие над слабым... это... это... — владелец замка на мгновение запнулся, пытаясь яснее выразить весь тот комок мыслей, бродивших у него в голове. — Недостойно мужчины и джентльмена!

— Но ведь вы сказали, что та девушка, Бетти, она была всего лишь служанкой.

Чарльз недоуменно уставился на стоящую рядом девушку.

— Ну и что? Разве есть разница? Королева или служанка — и та и другая — женщина. А мужчина, если он действительно настоящий мужчина, а не просто носитель сами знаете чего, он с одинаковым достоинством относится и к первой, и ко второй. В этом и есть истинный смысл — быть джентльменом.

— Ах, Чарльз! — рассмеялась Элизабет. — Вы опоздали родиться! С вашим мышлением, да в те бы времена, века на три назад!

— Не вижу ничего смешного, Элизабет, в моем мышлении. На мой взгляд, так и должно быть.

— Что вы, Чарльз, я нисколько не хотела вас обидеть. Просто ваши взгляды сейчас они называются, м-м-м... как это... старомодными. Да, так.

Чарльз пожал плечами:

— А мне комфортно с моими взглядами на жизнь, пусть и старомодными. И совесть не бунтует, и спится спокойно, — тут он вспомнил сегодняшнюю ночь и уточнил, — ну почти всегда.

— Вы плохо спали сегодня?

— Да, Элизабет. Потрясения с этой крышкой от саркофага, которая чуть не погребла меня под собой, да и сон, который показался реальным, не способствовали спокойному отдыху. Мне слышались шаги и какие-то неопределенные звуки, казалось, что здесь, возле усыпальницы, блуждают огоньки. Если честно, то так жутко я себя давно не чувствовал. Но взошло солнце, и все исчезло без следа.

Элизабет наблюдала за увлеченно рассказывающим Чарльзом и удивлялась, как эмоции могут менять лицо человека. Размышляя о своём сне и насильнике Бетти, он был злым. Страшным. Не в смысле некрасивым, а в том смысле, что чувствуешь, когда подходишь к дикому зверю — не знаешь, когда тот кинется. Искаженные злостью черты лица, ненависть, скользящая в каждом слове, горящие гневом глаза — Чарльз выглядел таким же страшным, как дикий зверь.

Сейчас же, смотря на взошедшее солнце, освещающее парк, где не было ни ночной мрачности, ни роковой загадочности, молодой человек улыбался. Зеленые глаза искрились, и от этого улыбка казалась искренней. И такой же светлой, как взошедшее солнце.

— Мне сказали местные жители, что где-то за парком есть маленькое кладбище, «для своих», как они его назвали, — прервал Чарльз размышления Элизабет. — Думаю разузнать, где оно находится, да сходить к нему. Там хоть и нет моих предков, но все же, на нем похоронены люди, служившие моей семье. Нужно привести все в порядок, небось, могилки поросли травой, и кресты покосились.

— Я знаю, где это маленькое кладбище, — Элизабет напряженно смотрела вдаль.

— Правда? Замечательно! Вы сможете меня туда проводить? Или хотя бы объясните, куда идти.

— Нет, нет, я провожу, мне не сложно. Когда вы хотите?

— Давайте, пожалуй, договоримся на завтра. Сегодня я запланировал другие дела.

— Хорошо, Чарльз. Лучше отправиться с утра, идти довольно далеко.

На том и порешили, договорившись встретиться завтра у восточных ворот в восемь утра, и каждый отправился по своим делам: Элизабет опять исчезла, а Чарльз остался доводить до ума усыпальницу предков.

Под вечер, осматривая результат своих трудов, Чарльз вспомнил слова Элизабет о былом величии усыпальницы. Она и вправду становилась такой. Торжественной, где с достоинством, на веки вечные покоятся его предки, герцоги и герцогини, ставшие историей, а некоторые и писавшие ее. От представшего вида пробирают мурашки, заставляя выпрямлять спину и гордо нести голову, пытаясь сравняться достоинством с покоящимися здесь. Чарльз, воспитанный с должным пиететом к своим предкам, испытывал ни с чем не сравнимое чувство гордости за свой, пусть и исчезающий, род.

На следующее утро Чарльз подкатил на недавно приобретенном каре к восточным воротам. Территория парка была огромной, и обойти ее пешком не представлялось возможности. Тем более, что, в связи с восстановительными работами, Чарльзу приходилось бывать в разных концах парка в один день, поэтому необходимость покупки какого-либо передвижного средства стала ребром в первый же день.

Элизабет уже ждала его. Следуя ее указанием, они вскоре выехали за пределы парка. Минут через двадцать езды Элизабет сказала:

— Здесь сверните, Чарльз, и вон за тем лесочком будет кладбище.

Свернув, куда ему указали, Чарльз увидел небольшую рощицу, находящуюся в низине. Там, за покосившейся каменной оградой, находилось старинное кладбище.

Оно было небольшим, но чувство нереальности присутствовало. Растущие почти по всему периметру вековые тисы откидывали тени на могилы и придавали кладбищу мрачности даже в такое вот солнечное утро. Каменная ограда, вырезанная из монолитных плит с изображениями святых мучеников, старинные, ручной ковки, ворота с выцветшей два века назад краской, видневшиеся за оградой кресты и памятники, а так же заросшая вьюном прилегающая территория — ничто не добавляло легкости происходящему.

Чарльз остановился, вышел, и, обойдя кар спереди, открыл дверцу, подавая руку Элизабет. Но девушка будто ее и не заметила. Она смотрела на кладбище, не отрывая взора, будто там лежал кто-то из своих.

— Там похоронен кто-то из ваших близких родственников? — тихо спросил Чарльз, видя, как волнуется девушка.

Грудь ее часто вздымалась, и он словно осязал охватившее ее волнение и напряжение.

— Да, — хрипло ответила Элизабет и отвела взгляд. Затем откашлялась и повторила уже своим нормальным голосом. — Да. Очень близкий.

— Нужно посмотреть, что там да как. Вы пойдете со мной? Или останетесь здесь?

Элизабет помедлила.

— Я... Пожалуй, я останусь здесь. Не люблю, — она помолчала мгновение, — кладбища.

— Боитесь мертвых? — Чарльз тем временем доставал свой неизменный блокнотик и карандаш. — Зря. Мертвые еще никому не вредили. — На небо наползала туча, постепенно закрывая собой солнце. Чарльз передернул плечами, глянув наверх. — Как бы дождя не было. Так вот. Пакостничают всегда живые, причем те, кому доверяешь больше всех. А мертвые лежат спокойно себе в могилах и никого не трогают. С условием, конечно, что не трогают их.

Где-то вдалеке сверкнула молния, донесся отголосок грома. Налетевший порыв ветра зашатал стоящие деревья, которые откликнулись глухим шепотом. То тут, то там слышалось карканье ворон. Стало жутковато.

Тем не менее, Чарльз подошел к воротам, на которые был навешан проржавевший, чуть ли не пудовый, замок, и попытался их открыть. Не вышло.

— Там чуть дальше, сбоку, есть калитка, — услышал он негромкий голос Элизабет.

Он кивнул в благодарность и пошел в обход. И вправду, завернув за угол оградки, Чарльз увидел неприметную дверцу, сделанную из светлого дерева. Толкнув ее, Чарльз зашел на территорию кладбища.

Разруха, коснувшаяся всего замка в целом, сюда будто бы не добралась. Тут не было покрошившихся от времени памятников и осыпавшихся могил. Да, присутствовали следы запустения и старения, но они лишь подтверждали почтенный возраст кладбища. Стоило навести порядок — отчистить памятники от залепившей их грязи, упавших веток и лежалых листьев, выкосить стоявшую по колено траву и наползшие на кресты вьюнки — и кладбище приобретет вполне себе современный вид.