Выбрать главу

Полицейский вытаращил на Трейси глаза.

— Я полагаю, ситуация у нас под контролем. Я приехал сюда поговорить с вами, поскольку вы были первыми на месте события. — Он достал блокнот и открыл его. — Вы можете рассказать поподробней, что произошло?

— Пойдемте в дом, — предложила Кристина. — Я заварю чай на всех.

Они вошли в гостиную, и полисмен записал подробный рассказ девочек о случившемся.

— А вы можете дать нам описание его внешности? — обратилась к нему Холли, вынимая свой блокнот в красном переплете.

Для полисмена оказалось неожиданным, что сейчас Холли возьмет на карандаш каждое его слово.

— Так… Полагаю, ему за сорок. Рост около двух метров, худощавого телосложения. Волосы с проседью, усов и бороды не носит. Мы не знаем, во что он был одет, но при нем должен быть чемоданчик.

— С деньгами, — добавила Белинда.

— Да. Это или саквояж, или кейс, или какая-нибудь другая дорожная сумка.

— Прекрасно, — сказала Холли серьезно. — Мы будем начеку и сообщим вам.

Представитель власти улыбнулся несколько растерянно.

— Я надеюсь, вы понимаете, что приближаться к нему нельзя ни в коем случае. Человек в бегах, с большой суммой денег не та фигура, к которой можно приблизиться, не рискуя жизнью. — Он посмотрела на Кристину. — Даже если он вдруг явится сюда самолично. Впрочем, мы полагаем, он уже далеко отсюда.

— Вы хотели бы еще поговорить и с Бобби, наверное? — спросила Холли. — Он там был с нами.

— Я уже поговорил с парнишкой Талискером, когда ехал сюда. Все совпадает, — сказал полисмен и захлопнул блокнот.

Холли снова задала ему вопрос:

— Вы уже знаете, почему самолет упал?

— Кончилось горючее. К счастью для вас, — добавил полицейский.

— Почему к счастью? — удивленно посмотрела на него Трейси.

Полисмен сокрушенно покачал головой.

— А ну как тот огонь, который вы затушили, коснулся бы бензобака, и бак этот был бы не пустой? Представляете?! Мне пришлось бы разговаривать с вами не здесь. А в больнице.

— Вы хотите сказать, он мог бы взорваться?! — оторопела Белинда.

Три девочки в ужасе переглянулись. Им и в голову не приходило, как близко подошли они тогда к смертельной опасности.

Трейси схватилась ладонями за лицо.

— Нас могло бы разорвать в клочья!

Они были еще под впечатлением слов полицейского, когда прогуливались вдоль берега озера. Вода нежно шевелила прибрежную траву, росшую по кромке песчаного пляжа.

Разговор начала Белинда:

— Вы думаете, он обратил хоть какое-то внимание на наши слова? Насчет того, что Палоу обязательно пройдет мимо, если станет пробираться на станцию?

— Он все записывал, — сказала Холли. — Скорее всего они само уже вычислили.

— Я не видела, чтоб он записывал мое предложение насчет вертолетов, — чуть ли не с обидой проговорила Трейси. — Или насчет камер слежения. Может быть, у них нет подготовленных людей для такой работы.

Белинда хмыкнула:

— Ты говоришь так, как будто мы за тридевять земель от цивилизации. Мы же не в джунглях.

— Я знаю. Но все идет очень медленно.

— Интересно, — сказала Холли, — заметил ли Бобби что-нибудь еще, когда остался там один?

— Он сказал бы, — уверенно произнесла Белинда.

— Так-то оно так… Но мы могли бы дойти до отеля и выяснить у него самого. Согласны? Мне хочется составить полную картину. Я собираюсь написать в школьный журнал. Под нашим вечным заголовком: „Как я провела каникулы“. Что, если мы дойдем до отеля и посмотрим, сможет ли он переброситься с нами парой слов? Даже если ему нечего добавить, он хотя бы расскажет, что было, когда приехали спасатели.

— Можем сходить, — решила Белинда. — Но, по правде говоря, мне интереснее потолковать с ним о другом.

— О чем?

— О тех редких птицах, о скопах. Как вы думаете, если мы попросим его как следует, отведет ли он нас к тому дереву, где у них гнезда? Так хочется на них посмотреть!

Холли заулыбалась.

— Обязательно попросим. Кстати, еще одна тема для заметки в журнал.

— Две статьи! — воскликнула Трейси. — Стефи лопнет от зависти!

Стефи Смит была редактором их школьного журнала. Они с Холли не сразу поладили. Но когда Детективный клуб спас жизнь брату Стефи, она стала более дружелюбной и не корчила из себя хозяйку школьной прессы.

— Пойдемте прямо сейчас к Бобби. — Холли не любила откладывать на потом.

Подруги вернулись в коттедж. Машины Кристины у дома не было. Сразу после прихода человека из полиции она сказала девочкам, что поедет в Гленрок — все по поводу концерта. Она взяла с собой Роузи и не собиралась вернуться до вечера. Она показала, что и как нужно приготовить на обед.

— Мы должны поскорей послать открытки домой, — напомнила Белинда, когда они шли по дороге, которая вела к главному шоссе. — А то не пошлешь сразу, они и придут после нашего приезда. — Она повернулась к Трейси: — Тебе-то нужно послать еще и Курту.

— Да, нужно. Если не напишу, не оберусь упреков.

С Куртом Велфордом Трейси дружила.

— А мне нужно послать открытки Питеру и Миранде.

Питер Хамильтон и Миранда Хант дружили с Холли, когда она с семьей жила еще в Лондоне. У них тоже образовалось что-то наподобие детективной команды. Хотя им было по двенадцать лет, они старались вести собственные расследования. Холли тогда и не мечтала о раскрытии настоящих преступлений, с которыми им — ей и ее подругам — пришлось столкнуться в Виллоу-Дейл.

— Будем настороже, — объявила Холли. — Деклан Палоу может рыскать где-нибудь поблизости.

Дорога поворачивала от озера к полоске леса.

— Ты знаешь, — размечталась Трейси, — что нам действительно нужно? Какие-нибудь рации, как у полицейских. Чтоб мы могли связываться друг с другом.

— Дороговато, — ответила Холли. — Лучше сделать так: две жестяные банки из-под консервов. И между ними суровая нитка.

— И что? — подняла удивленные глаза Трейси.

— Разве ты не догадываешься? Пропускаешь нитку через дырочку в дне каждой банки, и, если ее натянуть, можно разговаривать на расстоянии.

— Издеваешься, — не поверила Трейси.

— И не думаю. Честно говорю, срабатывает!

Вдруг Холли застыла и сделала знак рукой — прислушаться. Справа от них шелохнулись листья, но не от ветра, а от чьего-то движения.

— Что там? — довольно громко спросила Белинда.

Холли приложила палец к губам. Потом прошептала:

— Я слышала что-то.

— А я нет. Ты опять нагнетаешь, — сказала Трейси.

Ни слова не говоря, Холли отрицательно покачала головой, углубилась в гущу деревьев, раздвигая кусты руками, и снова прислушиваясь.

Потом одной рукой она схватила Белинду за локоть, а другой показала направо.

Между деревьями и кустами двигалось что-то темное. Достаточно большое, что вполне могло оказаться человеком. Беда была в том, что из-за густой зелени подруги не видели очертаний, а лишь темные пятна в просветах между листвой. Эти пятна могли быть и курткой, и пальто, и плащом.

Холли сделала еще шаг в том направлении.

Теперь Белинда схватила ее за локоть и потянула обратно на тропинку.

— Что ты делаешь? — зашипела Холли. — Это может быть он.

— Ты слышала, что говорил полицейский? — тоже шепотом напомнила ей Белинда. — Если это он, нам нельзя приближаться. Мы должны сказать кому надо, а не преследовать его. Тем более в лесу.

— Ну, правильно! И дать ему уйти? — возмутилась Холли. — Не дождется! Ни за что! Послушайте, отель в двух шагах. Идите вдвоем за помощью. Я останусь здесь и буду следить.

— Только не натвори глупостей, — сказала Трейси.

— Ну что ты! Я собираюсь просто наблюдать. Я буду стоять здесь. Не двинусь с места.

Девочки колебались. Белинда кивнула первая.

Подруги торопливо зашагали в сторону отеля. Холли смотрела им вслед.