Глава 5
Антикварные тайны
Утро в Сент-Мэри выдалось свежим, как только что заваренный чай, с лёгким ветерком, который шевелил занавески, будто напоминая, что пора вставать. Алан направился в антикварную лавку Элизабет Грин, решив, что если кто-то в этом городке знает больше, чем говорит, то это точно она. Лавка стояла в центре, потёртая временем, как старый чемодан, который повидал больше вокзалов, чем его хозяин. Колокольчик над дверью звякнул, приветствуя его с энтузиазмом дворецкого, которому наконец-то дали выходной.
– Доброе утро, мистер Уэст, – Элизабет подняла взгляд от кулона, который разглядывала через лупу, будто искала в нём смысл жизни. – Надеюсь, вы не пришли снова обвинять меня в краже? Я ещё не готова к наручникам, знаете ли.
– Пока нет, мисс Грин, – Алан ухмыльнулся, подходя к прилавку. – Хотя, если вы вдруг решите спрятать картину в этом хламе, я первый скажу, что это гениально. Слышал, Клэр была очень занята в вечер кражи. Может, забыла подать лорду чай, пока бегала по саду?
Элизабет едва заметно напряглась, но тут же прикрыла это улыбкой, острой, как лимонный пирог без сахара:
– Клэр? Слишком правильная, чтобы воровать картины. Хотя, если она и бегала по саду, то, наверное, искала место, где плющ ещё не захватил власть.
Алан прищурился, уловив её тон. «Опять этот сад, – подумал он. – Это уже не совпадение, а прямо-таки намёк размером с Биг-Бен». Он небрежно взял со стола старую статуэтку и повертел её в руках:
– Согласен, в Сент-Мэри секреты растут быстрее, чем сорняки. Может, слышали что-нибудь интересное? Вы же тут как местный Шерлок в юбке.
Элизабет оглянулась, будто проверяя, не подслушивает ли кто из её антикварных стульев, и понизила голос:
– Вчера заходил Джеймс Грейвс. Нервный, как кот на горячей крыше. Спрашивал про картину – её ценность, историю. Странно для парня, который вряд ли отличит Рембрандта от рекламного плаката пива.
– Интересно, – Алан поставил статуэтку обратно, стараясь не выдать, как его зацепило это замечание. «Джеймс, сад, картина, – крутилось в голове. – Это как рецепт пирога, только вместо муки – тайны, а вместо начинки – чьи-то нервы». – И что вы ему сказали?
– Что она бесценна для Рэйвенов, – Элизабет пожала плечами. – Семейная реликвия, знаете ли. Но он смотрел так, будто хотел её продать или спрятать под подушку.
– Спасибо, мисс Грин, – Алан кивнул, чувствуя, как пазл в голове начинает обретать форму. – Вы мне очень помогли. И, ради бога, не продавайте ничего подозрительного, пока я не вернусь.
– Только если вы не купите этот кулон первым, – бросила она с лёгкой улыбкой, провожая его взглядом.
Выйдя на улицу, Алан остановился, глядя на сонный городок. Солнце пробивалось сквозь облака, но тени казались длиннее, чем нужно. «Элизабет знает больше, чем говорит, – подумал он, засовывая руки в карманы. – И этот сад… он как плохой гость – всё время маячит на заднем плане, но никто не хочет его замечать». Он хмыкнул про себя: «Если я прав, то скоро мне придётся взять лопату и выяснить, что там растёт, кроме роз и семейных скелетов».
Несколько дней спустя Алан столкнулся с Элизабет на площади. Она выглядела усталой, но всё ещё держала марку, как аристократка на последнем фунте.
– Задумчивый вид, мистер Уэст, – заметила она, размешивая чай в кафе, куда они зашли. – Всё ещё копаетесь в тайнах Рэйвенов?
– Как археолог в поисках чьего-то потерянного достоинства, – кивнул Алан, отпивая кофе. – Почему вы скрыли правду, мисс Грин? Вы же знали про сад и картину больше, чем сказали.
Элизабет опустила взгляд, тихо ответив:
– Моя семья когда-то служила Рэйвенам. Я думала, что, скрывая это, защищаю их честь. Но правда – она как чайник на плите: рано или поздно начинает свистеть.
Алан кивнул, чувствуя, как её слова ложатся в его мозаику:
– Доверяйте мне, Элизабет. Вместе мы разберёмся, даже если придётся перекопать весь этот проклятый сад.
Она улыбнулась, впервые без тени насмешки:
– Надеюсь, вы правы, Алан. И надеюсь, у вас есть хорошая лопата.
Глава 6
Ночной визит
Ночь накрыла Сент-Мэри звёздным одеялом, прохладным и слегка колючим, как шерстяной плед из бабушкиного сундука. Алан сидел в гостиной, уставившись на часы, которые тикали с упрямством метронома, решившего доказать, что время всё-таки идёт. Он перебирал в голове события дня, чувствуя, как мысли скачут, будто гости на свадьбе, где подали слишком много эля. «Клэр, Джеймс, Элизабет, сад, – размышлял он. – Это как игра в шахматы, только доска заросла плющом, а фигуры разбежались кто куда».