- Теперь нам пора в лес. Возможно, что у нас есть еще время, - Шерлок встал на ноги и крепко сжал набалдашник трости.
Троица направилась в сторону леса. Шедший в центре Шерлок нёс в правой руке керосиновую лампу, огонь внутри которой то становился сильнее, то опадал. Окружающие деревья становились всё крупнее и как будто мрачнее. Их массивные могучие корни так и норовили зацепиться за ногу путнику. То и дело появлялись низкие ветви, которые скреблись когтями по одежде и лицам сыщиков. Только свернув в иссушенное русло, детективы смогли пойти спокойнее. Хотя чёрные зловещие силуэты деревьев стеной возвышались по обе стороны мёртвого русла. Джон посмотрел на небо в поисках луны, но её не было видно. Холодный ночной воздух неожиданно сменился тёплым потоком, который по-дружески обнял взвинченных и напряжённых людей. Вскоре он сменился обычным холодным ветерком. Джон посмотрел вперёд, ища силуэт горы, которая должна была немного выделяться над окружающей местностью, но из-за того, что луна не появилась из-за туч, разглядеть возвышенность не представлялось возможным.
- Новолуние, - прошептал шедшим за ним соратникам Джек.
«Луны можно не ждать», - понял Джон и посмотрел на Шерлока. Тот никак не среагировал на это описание лунного цикла.
- Тсс, - обернулся к товарищам Джек. Он указал вперёд и прошептал: - Там кто-то есть, слышите голоса?
Джон прислушался. Странно. Откуда-то издалека доносилось странное пение. Или же это просто чудилось военному врачу? Доктор достал из кармана револьвер и взвёл курок. Щелчок прозвучал пугающе громко, заставив сердце учащённо биться. Но привычное движение также и успокаивало, знакомая тяжесть оружия помогала собраться с мыслями и перевести дыхание.
Звуки постепенно приближались, становились всё громче и отчётливей. Хор из множества голосов доносился из мрака ночи. Слова казались совершенно незнакомыми, горловые грубые звуки сплетались в непонятной мелодии.
- Йааа, Йаааа, Шуб-Ниггурат! Йааа! –ветер принёс с собой странные слова.
Сыщики взобрались на небольшую возвышенность и замерли, погасив свои фонари. Впереди в стороне горел костёр. Рядом с ним, на камне правильной формы, лежал связанный, извивающийся Генри. Джону показалось, что его лицо скривила гримаса ужаса.
- Надо выдвигаться! – Джек посмотрел в сторону Холмса.
- Рано, - отрезал он, продолжая смотреть на людей, что держались за руки, образуя круг возле алтаря и костра.
- Йааа, йааа, Шуб-Ниггурат! – донёсся новый выкрик со стороны этих людей. Джон пригляделся к ним. Рослые и не очень фигуры, закрытые плащами с глубокими капюшонами. Сколько же их. Не меньше полусотни.
- Чего мы ждём? – Джек нетерпеливо смотрел то на своих товарищей, то на круг из фанатиков.
- Мы ждём того, кого они вызывают, - глухо шепнули губы Шерлока.
- Что? – Джек не знал, как ответить.
- Холмс, не сходите с ума, – Ватсон казался совершенно спокойным: – Если сейчас мы ничего не предпримем, то доктор погибнет.
С каким-то пугающим сожалением Шерлок кивнул, отрывая взгляд от культистов.
- Ладно, пора!
Ломая впереди себя ветки, сыщики выскочили на поляну, целясь в толпу культистов, которые казались растерявшимися. Фигуры безмолвно застыли в темноте. Лишь зловещие тени змеями плясали, отбрасываемые пламенем костра. Джон скользнул к связанному коллеге.
- Где шериф Мортимер? Мы арестовываем его за убийство Элизабет Хантингтон и Агнесс Томсон! И вас всех за попытку убийства! – Джек пытался говорить громко и уверенно, но его связки дрогнули: – Кто из вас Мортимер Майлз?
Массивная фигура в капюшоне медленно шагнула в центр круга. Несколько мгновений крупный мужчина смотрел на троицу сыщиков. Не произнеся ни слова, он снял с головы шерстяной капюшон. Шериф Мортимер Майлз презрительно улыбался незваным гостям.
- Вы арестованы! Все! Снимайте капюшоны! – Джек водил дулом револьвера по молчаливым неподвижно стоящим фигурам.
Шериф продолжал улыбаться. Сверху на его грубое лицо упала капля дождя, затем ещё одна.
- Чего веселишься? – Джек с раздражением посмотрел на полицейского из Ист-Харбор. В это время Джон ножом разрезал верёвки, которыми был опутан Генри.
В ответ Майлз произнёс что-то мало разборчивое: