- Индейское капище! – согласно кивнул Джек.
Ватсон подошёл к поверхности камня и дотронулся до бурых разводов на чёрной поверхности.
- Кровь? – спросил он сам у себя.
- Обратите внимание, дорогой доктор, что вокруг камня нет травы, он сам не покрыт никакой растительностью.
- Это был не дикий зверь? – с какой-то тоскливой надеждой в голосе поинтересовался Генри.
- Дикий зверь не стал бы расчищать площадку и камень. Как и не стал бы разводить на поляне огонь, – на губах Джека появилась неприятная усмешка: - Всё же это убийство, а не нападение животного, как меня пытался убедить тупоголовый Майлз.
- Майлз? – Джон бросил взгляд на Генри.
- Это местный шериф, Мортимер Майлз. Очень суровый мужчина, – ответил коллеге патологоанатом.
- Это не индейское капище, мне кажется, что это нечто более древнее и сложное, – Шерлок отряхнул руки и полез в сумку, висевшую на ремне. Оттуда он достал небольшую записную книжку, в которую он начал что-то быстро записывать. Затем карандаш в его руках тихонько заскрипел. Сыщик начал зарисовывать странные символы: - Не думал, что увижу в этой глуши что-то подобное.
Шерлок отошёл немного в сторону и отодвинул кустарник, открывая что-то сокрытое под ним. Мужчина начал быстро и решительно расчищать землю, стремясь ответить на какой-то вопрос, всплывший в его голове.
- Боюсь, что этот камень только вершина айсберга.
Ватсон заглянул через его плечо и увидел каменную плиту, покрытую странными символами, зарытую в лесную почву. Он нахмурил брови, пытаясь избавиться от неприятного ощущения, что похожие символы ему когда-то приходилось уже видеть.
«Но когда и где?» - Ватсон попытался напрячь свою память, но она не спешила помогать. «Где же это было?».
- Убийство, значит, вот как? – крепкий мужчина лет сорока пяти криво усмехнулся и погладил свои загибающиеся кверху усы: – И как же вы сделали подобные выводы?
Джек, решивший говорить за всех, перечислил все накопленные ими подозрения.
- Подождите-подождите. Просто хочу прояснить. Я правильно понимаю, что пара англичан и стажёр из штата пытаются убедить меня в том, что у нас в городке орудует убийца, кромсающий людей… Чем же? Неужели диковинным зверем? Мне сказали, что на руке следы хищника? И вот эта замечательная аргументация построена на том, что в лесу вы нашли какой-то камень. Хорошо, – шериф сел и пристально посмотрел на людей, стоящих перед ним: – В нашем городке практически не случается убийств. Дикие звери, бывает, шалят. Глушь. Но у нас не принято убивать друг друга.
Шерлок, как и все вошедшие, остался стоять, лишь бросил взгляд по сторонам. За спиной шерифа висела голова лося, закреплённая на массивном деревянном щите. В углу кабинета стояли грязные сапоги.
- Любите охотиться? – немного невпопад заметил Шерлок, получив в ответ полный раздражения взгляд.
- Почему вы все молчали, когда мы были в кабинете шерифа? – воскликнул Джек, сверкая глазами.
- Мы пришли туда не за этим, - сухо ответил юнцу Шерлок.
- Ну и зачем мы там побывали, чтобы ровным счётом не узнать ничего?
- Сколько человек пропали здесь за последнее время? – худощавый Шерлок первым вышел в дверь.
- Две девушки.
- Хорошо. Я думаю, нам стоит съездить в ваш архив и посмотреть дела. Может узнаем что-то еще, - Холмс хотел добавить что-то еще, но замер на месте, всматриваясь в косяк двери, которая вела в полицейский участок.
- Что? – Ватсон проследил за взглядом друга и заметил грубо вырезанный на лакированной доске символ. Он напоминал рыбу, которая пыталась выбраться из воды: - Как странно, - доктор провел ладонью по царапинам.
Толстый мужчина тридцати с небольшим развалился в кресле. В стороне от него на стойке лежала полупрозрачная пепельница, в которой дымил непотушенный окурок папиросы. Живот хитро выглядывал сквозь щель между полосками ткани рубашки, которые с трудом удерживались благодаря пуговицам и прочным нитям.
Мужчина что-то рассматривал, когда появились детективы. Услышав шум рядом с собой, он быстро что-то спрятал у себя за спиной. Затем он спохватился и бросил какой-то небольшой предмет в выдвижной ящик своего рабочего стола и вскинул голову.