- Кто ты, чёрт тебя дери? – прошептал удивлённый архивариус.
- Профессионал. А ещё человек, который видит, что вас в личной жизни наметились проблемы с женой. Приведите себя в порядок.
Архивариус нахмурился и что-то смущенно забормотал, отступая на шаг к стене.
- Дайте нам час. Больше мы не вернёмся, - Ватсон сделал движение к нему на встречу.
- Как вы узнали о том, что его бросила жена? Это же неочевидно. А я вам ничего не говорил.
Шерлок посмотрел на молодого американца и пожал плечами:
- А, по-моему, всё вполне очевидно. Ватсон?
- На его безымянном пальце ещё заметны следы от обручального кольца. Рубашка заметно меньше, чем ему необходимо. Скорее всего, он просто еще не нашёл повод купить новую, выходит, был несколько меньше в талии. А еще его голени.
- Голени? – бровь полицейского удивленно изогнулась.
В разговор вновь вступил Шерлок:
- Вы обращали внимание на его голени? Нет? Посмотрите как-нибудь, они достаточно худые. Этот человек растолстел сравнительно недавно. Мне показалось, что это всё связано между собой. Кроме того, когда мы зашли в архив, он что-то рассматривал фотографию в рамочке, которую он поспешил спрятать с нашим появлением. За его спиной есть небольшое зеркало на стене. В нём я увидел отражение женщины на фото.
- Хорошо. Что нам искать в этих делах, Холмс? – спросил усаживающийся в кресло Ватсон.
- Мой дорогой друг. Мы ищем нестыковки, странности и что-то, что объединяет эти дела между собой. Неожиданно, - Холмс замер и еще раз рассмотрел фотографии с места очередного преступления: - Этот человек не пропадал. Вернее, его не похитили как других жертв. Он спрятался.
- Вы о ком? – Джек вскинул голову, смотря на старого англичанина.
- Редактор местной газеты. Он пропал примерно в тоже время, что и девушка.
По дороге на вокзал сыщики обсуждали особенности дела, всплывшие в ходе работы над документами. Шедшие навстречу молодые девушки кокетливо заулыбались Джеку, который удостоил их в ответ лёгким поклоном, одновременно правой рукой, снимая свою широкополую шляпу с головы.
- Дамы? – он приятно улыбнулся и посмотрел им в след, когда они прошли мимо. Девушки что-то начали бурно комментировать между собой, а одна даже обернулась в сторону полицейского: – Эх, мне бы машину, - мечтательно произнёс он.
- Джек, нам пора, – мягко произнёс Ватсон, беря молодого товарища под руку: – Нам пора на вокзал.
Уже в сгущающихся сумерках сыщики решили отправиться к семье первой из пропавших за последнее время девушек.
Ватсон услышал звук отпираемого засова. Дверь открылась и за порогом появился силуэт бледного молодого человека явно убитого горем. Он слабо кивнул незваным гостям.
- У вас есть новости об Элизабет? – дрожащим голом спросил он.
- Увы, – Джон покачал головой, пытаясь подобрать слова, которые могли бы убедить молодого человека поговорить с ними.
- Мы проводим расследование, не могли бы вы ответить нам на пару вопросов? - за Джона разрешил ситуацию Джек, который левой рукой как бы невзначай дотронулся до двери. Это позволяло ему в случае необходимости помешать её закрытию.
- Конечно, - молодой человек явно опешил от такого, но всё же поспешил пригласить ночных посетителей в дом.
В комнате царил полумрак. В массивном камине потрескивали сосновые дрова. Огонь весело плясал на них, давая немного тёплого света и отбрасывая от людей, рассевшихся в креслах причудливые тени.
- Чаю? – поинтересовалась девушка с осунувшимся побелевшим лицом, на котором отчётливо выделялись большие чёрные глаза.
- Спасибо, мы не возражаем, – кивнул Джон.
- Это Мэри Энн, она сестра Элизабет. Ей в последнее время не здоровится. Она редко встает с постели.
- Скажите, когда пропала ваша супруга?
- Больше месяца назад. Я был на работе. Элизабет хотела отправится в церковь на Первой улице. Никогда не любили этот городишко, – последние слова были произнесены с заметным отвращением.
Шерлок наклонил голову на бок, размышляя о чём-то.
- Скажите, ваша супруга часто гуляла по лесу? – Джек решил спросить самое важное.