Разговоры такие меня не успокоили, только масла подлили в огонь разгорающегося беспокойства. Но я заставила себя временно выкинуть все эти мысли из головы: для завтрака они совершенно не подходили.
Пока мы с нянюшкой, не торопясь, трапезничали, я вспомнила еще об одном довольно важном деле: с самого момента приезда в мои покои не заходила ни одна горничная, а жить в пыли и грязи – недостойно леди. Поэтому сразу после завтрака пришлось разыскивать Алетту. Она с комфортом устроилась на кухне с чашкой кофейного напитка и развлекала болтовней госпожу Шухр. Повариха, слушая дивный щебет, так споро разделывала птицу к обеду, что огромный нож в ее пухлых ручках мелькал, как меч заправского фехтовальщика.
– Леди Марита, – Алетта вспорхнула со своего места с грацией павы и присела в легком книксене.
– О, весьма сожалею о доставленных неудобствах, – ответила она, выслушав мои претензии и так искренне вздохнула, что у меня сразу закрались подозрения, не берет ли она уроки по этой части у господина управляющего. – Вам, конечно, нужна бы собственная горничная, а лучше две, но Его Светлость не давал на этот счет никаких распоряжений, а нанять их по вашей просьбе я не могу, сами понимаете..
Понимаю, конечно. Невеста – не жена, ее слово весомостью хозяйского не обладает. Но что мешает этой красотке заняться уборкой собственноручно, вместо того, чтобы тут рассиживаться?
– Но вы знаете, леди, в шаливарском особняке Его Светлости нет проблем с горничными, – Алетта улыбнулась очень мило и лишь самую чуточку лукаво, – да и вообще, там довольно мило..
Если что и могло меня окончательно разозлить, так вот именно это. Любое упоминание Шаливара вызывало во мне необъяснимое желание глухо рычать..
– Где я могу найти сейчас Его Светлость? – спросила чуть помолчав.
– Должен быть в кабинете, – подумав, ответила Алетта и указала рукой в сторону гостиной, – Тут, внизу, они с Зелиданом занимаются текущими вопросами именно там.
Ответ ее меня почему-то удивил. Должно быть, я ожидала, что д'Оррэль запрется на весь день в башне или занеможет, или чего-то подобного. Еще больше меня поразило совершеннейшая заурядность открывшейся мне в кабинете картины: за просторным, очень основательным столом, по краям которого высились стопки бумаг и хозяйственных книг, восседал владелец Далирана с пером в руке и что-то писал на листе весьма размашистыми движениями. Управляющий стоял рядом с раскрытой книгой в руках.
– Вот, – передал рэй написанное Зелидану, – хватит с них и половины. Будут вопить – шли к ругхам или сразу ко мне.
– Они явно предпочтут первое, – хмыкнул тот, забирая послание.
– Мари? – д'Оррэль заметил меня первым, отложил перо и откинулся на спинку кресла, и не подумав подняться при моем появлении. – Чем обязан? Вы все еще горите желанием вернуть мне книгу?
– Эээ.. нет, – о сборнике «аргументов» я уже и думать забыла.
– А, прониклись все-таки, – осклабился рэй.
– Да нет же, – я даже ногой притопнула от негодования, – я бы с радостью отдала вам обратно это непотребство, но оно сейчас у моей компаньонки.
Мужчины переглянулись друг с другом с таким противным, якобы все понимающим выражением, что пришлось срочно сделать глубокий вдох.
– Десмонд, – очень вежливо обратилась я к д'Оррэлю, – я хотела бы с вами поговорить. Наедине – уточнила, бросив взгляд на прячущего улыбку в очередном поклоне управляющего.
Рэй подумал секунду-другую, потом сделал Зелидану знак удалиться и повернулся ко мне.
– Садитесь, Мари, в ногах правды нет. Слушаю вас, – и снова взялся за перо.
– Алетта не справляется со своими обязанностями, – начала я, расправив складки платья.
– Да ну? – насмешливо произнес мужчина и посмотрел на меня с интересом. – С чего вы взяли?
– Мои комнаты убраны плохо, везде пыль, горничную мне так и не предоставили, – принялась я перечислять, загибая пальцы. – Честное слово, мне порой кажется, что и Рона справилась бы лучше.
– Кмх, – кашлянул рэй, явно желая скрыть усмешку, и попутно поставил затейливую роспись на еще одном документе. – Хозяйка из Алетты, действительно, неважная. Но и обязанности у нее совершенно иные.
Я смотрела на своего собеседника, усиленно пытаясь понять, что он имеет ввиду. Тот же, совершенно не общая на меня внимания, делал заметки в одной из хозяйственных книг.
– Другие? Какие же? Если она и с этим не может...
– Алетта моя любовница, – он снова поднял на меня столь невозмутимый и даже слегка укоризненный взгляд, будто мы с ним тут об истории древних эльфов разговаривали, и он только что уличил меня в незнании всем известных фактов.