Выбрать главу

- И вот теперь, - добавила она, - дела его резко пошли в гору, а сам он процветает.

Из всех слушателей эти слова нашли отклик лишь у двоих.

Хью сказал:

- Конни, я вас обожаю, вы мне как тетя родная... Но, милая, порой вы порете совершенно откровенную чушь!

- Не знаю, не знаю, - с сомнением протянул Уолли. - А мне вот ее сказки нравятся. Может, попробуете, князь?

- А мне кажется, что это настоящее чудо! - умильно произнесла Эрминтруда.

На мгновение Хью перехватил глазами взгляд Мэри. Тут же его внимание привлек требовательный возглас Вики:

- Пожалуйста, расколите мне орехи.

Хью молча взял у нее пригорошню грецких орехов и щипцы.

- Вы что, не верите в чудо? - грозным голосом спросила Вики.

- Не в такое чудо. А ты веришь?

- По-моему, это совершенно потрясно.

Расщепив орех, Хью очистил его от скорлупы и протянул Вики. Последняя ее реплика показалась ему настолько глупой и вздорной, что отвечать он не стал.

Вики облокотилась на стол и принялась грызть орех.

- Адвокаты вообще ни во что не верят. Вы ведь адвокат, да?

- Барристер.

- Один черт. Все вы - прожженные бестии. И плуты отъявленные.

Хью дернулся, словно ужаленный.

- Благодарю покорно! Кто обучил тебя таким прелестным манерам?

Вики сдавленно хихикнула.

- Это абсолютная истина!

Хью улыбнулся и тихонько произнес:

- Полегче на поворотах. Итак, почему ты считаешь, что барристеры прожженные бестии?

- Но ведь так и есть!

- Ну, разумеется, ты столько их повидала на своем веку!

Вики гордо повела обнаженным плечом. Платье чуть не соскользнуло. У сэра Уильяма отвалилась челюсть. Он перехватил неодобрительный взгляд жены и поспешно закашлялся.

- Не говори ерунду, Вики! - сказал Хью. - Не забывай, что я помню тебя сопливой девчонкой с металлической скобой на зубах.

- Какой прелестной я, должно быть, вам уже тогда казалась! мечтательно произнесла Вики.

- Ничуть. Ты была тощая, взбалмошная, разбалованная и ужасно вредная. Типичный сорванец!

- Одно то, что вы это помните, доказывает, что вы во мне души не чаяли, - жеманно прошептала Вики, кокетливо поводя плечами. - Тогда как вы казались мне безнадежно взрослым и сверх всякой меры скучным. Я даже представить вас не могла, пока не увидела сегодня вечером. Вы нисколько не изменились.

- Господи, у тебя не язык, а помело! - восхитился Хью. - Извини, но я не могу ответить тебе таким же комплиментом.

- За что тут извиняться-то? - с деланным испугом спросила Вики, возводя на него размалеванные глаза. - Разве вам не кажется, что я превратилась в настоящую красавицу? Все считают, что это так.

- Возможно, без всей этой штукатурки на мордочке ты и впрямь была бы недурна, - холодно произнес Хью.

- Ну, конечно! - мигом подхватила она. - Вы же из тех мужчин, которые умиляются скромными фиалками на берегу ручья! Что ж, как-нибудь и такую сыграю!

Хью окинул ее вопросительным взглядом.

- Неужто вся твоя жизнь - это сплошное чередование ролей? полюбопытствовал он.

- Да. А что, разве вы этого не знали?

- Поверить не мог. Неужели тебе и вправду нравится вечно кривляться и ломаться?

- Что за глупости? Нет, конечно! - презрительно фыркнула Вики. Просто, когда всегда играешь одну и ту же роль, то жизнь становится невыносимо скучной. А вот постоянные перевоплощения наскучить не могут.

- Понятно. Забавляешься, значит?

Эрминтруда встала из-за стола. Вики последовала ее примеру, обронив, уже более дружелюбно:

- Я по-прежнему считаю, что вы бестия, но, пожалуй, не такая отъявленная.

В гостиной миссис Боутри тут же насела на Мэри, пытаясь растолковать ей принципы своего Движения. Леди Диринг воспользовалась удобным случаем и, усевшись рядом с хозяйкой, заговорила с ней о строительстве новой больницы. Вики куда-то упорхнула, но вскоре вернулась с напудренным носиком и густо напомаженным ртом, делавшим ее похожей на молоденького вампира.

Два ломберных столика были уже готовы, а Эрминтруда еще днем достаточно поломала голову, мысленно распределяя гостей на четверки для игры в бридж. Поскольку однажды, на одном из благотворительных вечеров, ей довелось играть на пару с Конни Боутри, которая препиралась и скандалила по каждому пустяку, садиться с ней за один столик Эрминтруде больше не улыбалось. Не хотелось ей играть и с сэром Уильямом, внушавшим ей трепетный страх. При этом Эрминтруда даже не помышляла, что может оказаться не за одним столом с князем. Нельзя было и разделять супружеские пары.

Однако, стоило мужчинам пройти в гостиную, как стало ясно, что все ее с таким трудом выношенные планы рухнули - Хью твердо заявил, что играть не хочет, а Вики, в которой проснулся бес противоречия, тут же подпела ему, сказав, что терпеть не может карты, а бридж - в особенности. Эрминтруде пришлось, скрепя сердце, пригласить Мэри - безразличного игрока, - и Уолли, имевшего обыкновение сыпать во время сдачи дурацкими прибаутками. Однако рассадить игроков Эрминтруда не успела - вошедший в гостиную дворецкий хмуро обратился к Уолли.

Эрминтруда разнервничалась и спросила Пики, что ему нужно. Дворецкий, относившийся к своим господам свысока, ответил с плохо скрытым злорадством:

- Некий Бейкер хочет поговорить с мистером Картером, мадам. Уверяет, что дело не терпит отлагательства.

Эрминтруда побелела, потом пошла красными пятнами. На глазах съежившийся Уолли неуверенно пробормотал, что все это ерунда, и направился к дверям. Эрминтруда так растерялась, что напрочь позабыла о своих планах, и в итоге Диринги уселись играть вместе с Боутри, уговорившись пустить Эрминтруду и князя на замену.

Замешательство, возникшеея после прихода дворецкого, было очевидно для всех, а вот быстрый взгляд, которым обменялись Мэри и Вики, заметил только Хью. Однако, когда Вики, соскользнув с ручки софы, на которой сидела, как на насесте, зашагала к двери, Мэри довольно резко окликнула:

- Ты куда, Вики? Я думала, мы с тобой в бильярд сыграем?

- Хорошо, - кивнула Вики. - Я скоро вернусь.

Она покинула гостиную, а Мэри, не слишком полагаясь на благоразумие девочки, поспешно сказала Хью:

- Отправляйся в бильярдную, я сейчас тоже туда приду. Только догоню Вики и скажу ей пару слов.

Хью, донельзя заинтригованный, послушно зашагал в бильярдную и принялся гонять шары по зеленому сукну. Когда вошли Мэри и Вики, он выпрямился и, разглядев их встревоженные лица, спросил:

- Что-нибудь случилось? Я могу как-то помочь или должен прикинуться бессловесным болваном?

- О, сущие пустяки, - неуверенно пробормотала Мэри. - Ничего особенного.

- А вот я считаю, что нельзя допустить, чтобы Эрминтруде испортили праздник! - решительно заявила Вики, затягиваясь сигаретой. - Может, пусть тебе он и кажется препаршивым, как, откровенно говоря, и мне, но мамочка не потерпит, если какая-то скотина омрачит веселье.

- Вики, замолчи, умоляю тебя! - выпалила Мэри.

- Слушайте, не делайте из меня идиота! - попросил Хью. - Я ведь вам не совсем посторонний. Какую скотину вы имеете в виду? Этого Бейкера, что ли?

- Вполне возможно, - сказала Вики. - Чего еще можно ожидать от этих пакостных коммунистов? - добавила она, меряя Хью взглядом. Вдруг ее мордашка прояснилась. - А что, вам когда-нибудь приходилось выдворять дебоширов?

Хью кашлянул.

- Вообще-то я не пытался, - сконфуженно ответил он. - А что, нужно его выдворить?

- Возможно, - загадочно сказала Вики. - Только осторожно. Не привлекая лишнего внимания. Хотя, кто знает, может, Уолли и сам сумеет от него избавиться.

полную версию книги