Выбрать главу

Она подошла ближе, и её голос стал почти шёпотом.

— Война — это инструмент перемен, — философски протянула Аная. — А ты, мой дорогой Рос — мастер этого инструмента.

Она была близко и с такого расстояния — по-женски ниже меня ростом и, кажется, с любопытством нюхала воздух около моей шеи.

Она снова рассмеялась — на этот раз тихо и весело, словно звон маленького колокольчика.

— Что ты имеешь в виду, поясни? — начал я, но Аная уже растворялась в воздухе, оставляя после себя только серебристые искры и эхо уходящего смеха.

— Аная! — позвал я, но было поздно.

А я остался один в крошечной комнатушке.

* * *

И всё же утро настало как ни в чём не бывало.

Я испытывал лёгкие угрызения совести от того, что не поделился, не рассказал братьям Муррангу и Хрегонну про ночное посещение богини.

Тот факт, что я «гость» из другого мира сам собой настраивает на некоторую скрытность, на привычку скрывать себя, свои мысли и знания от окружающих, даже если причин для такого недоверия они не давали.

Просто я знал, что есть темы, на которые нельзя говорить и всё.

В этом смысле взбалмошная богиня была для меня интересным собеседником — с ней не нужно было притворятся.

* * *

Несколько дней дороги от Лемеза до границ королевства Маэн прошли в блаженной рутине. Впервые за долгое время я позволил себе роскошь не планировать на несколько ходов вперед, не просчитывать возможные угрозы и не держать руку на рукоятке оружия. Мы ехали не спеша, давай отдых лошадям, ночуя в чистых комнатах и питаясь горячей едой.

Я сознательно избегал любых приключений.

Завидев на дороге подозрительную компанию, мы сворачивали в сторону. Услышав в трактире разговоры о разбойниках, мы меняли маршрут. Я превратился в самого скучного и осторожного путешественника в мире, и это было прекрасно.

Мурранг и Хрегонн, мои верные спутники-квизы, тоже наслаждались затишьем. Они ехали молча, как две скалы, но я чувствовал, что напряжение покинуло и их. Мы были просто тремя путниками на дороге, а не авангардом армии или диверсионной группой.

Впереди был город Каптье, наша очередная точка по дороге в порты Зеленого океана.

Город показался впереди, когда вы поднялись на холм и выглядел в дрожащем воздухе полудня как мираж, ставший реальностью.

Он раскинулся в широкой излучине ленивой полноводной реки Адур, которая, словно заботливая мать, обнимала его с трех сторон своими мутноватыми ленивыми водами. С четвертой, сухопутной стороны его защищала высокая каменная стена — давно уже не новая, но крепкая и ухоженная. Классический оборонный позиция средневекового города.

— Ну что, поедем дальше, время ещё раннее или заедем в город, босс? — пробасил Мурранг, поравнявшись со мной.

— Остановимся, мы не торопимся, бережём силы. А это место смотрится на удивление мирно, — решил я, потому что никакой спешки в этом путешествии не было.

Мирный город.

Никаких следов войны, никаких сожженных предместий или толп беженцев на дорогах. Наоборот, на реке покачивались несколько рыбацких лодок, а на полях за стенами мирно паслись коровы. Город жил своей жизнью, и эта жизнь была спокойной и размеренной. Именно то, что мне было сейчас нужно.

Мы без проблем миновали стражу у ворот, которая лишь лениво поинтересовалась целью нашего визита. Услышав, что мы простые путешественники, ищущие ночлег, они потеряли к нам всякий интерес.

Моя одежда, хоть и дорогая, не кричала о знатности, а братья-квизы, несмотря на свои габариты, выглядели скорее, как наемная охрана, чем искатели приключений.

Первым делом я решил найти лучшее жилье в городе. После недель сна под открытым небом и ночевок в сомнительных придорожных тавернах я отчаянно нуждался в комфорте. Деньги, к счастью, позволяли не экономить. Кошель, подаренный Дайре, приятно оттягивал пояс, а в переметных сумах было спрятано целое состояние.

— Ищем лучший постоялый двор, — скомандовал я братьям. — В центре города, с чистыми простынями, наличием возможности помыть свои бренные тела и приличной едой.

Центральная площадь Каптье была вымощена гладким булыжником и окружена аккуратными двухэтажными домиками с черепичными крышами. Над одним из самых солидных зданий красовалась искусно вырезанная вывеска — «Золотой Карп».

Нас встретил хозяин, представившийся Андрэ Рицци — невысокий, полный, но проворный мужчина лет пятидесяти с безупречно выглаженным фартуком. Он смерил нас оценивающим взглядом, задержавшись на рукоятях наших мечей и боевых молотов, но, увидев, как я без лишних слов бросил на стойку три золотые монеты, тут же расплылся в самой любезной улыбке.