Выбрать главу

— О, а я уж было подумал, что вы прячете там вашу сумасшедшую первую жену.

— Я не мистер Рочестер, а ты не Джен Эйр, и не имеет значения, что ты так же беден, — сказала Талли.

— Зато ты похожа на мистера Рочестера. — Джек снова принялся пристально изучать ее.

— То есть?

— Ты плоховато выглядишь.

— Плоховато?! — воскликнула она. — Что ты имеешь в виду? Джек, он же был слепым!

Джек только поднял брови, Талли собиралась еще что-то сказать, но услышала, что звонит Хедда.

— Ты извинишь меня на минутку?

— Только если мы пообедаем на веранде.

— Можно и на заднем дворе. Там тоже очень хорошо, — сказала Талли, направляясь в комнату матери.

— Что тебе? — почти рявкнула Талли, приоткрыв дверь, но не заходя в комнату.

— Талли, кто у нас в доме? Мне кажется, я слышала мужской голос.

— Не беспокойся. Все под контролем, — успокоила ее Талли.

— Кто это, Талли? — не унималась Хедда.

— Никто. Может, ты хочешь, чтобы я включила тебе телевизор?

— Нет, но, пожалуй, я бы съела что-нибудь. Помоги мне перебраться в каталку.

Талли взглянула на мать грозно и недоверчиво.

— Ма, ты только что завтракала. Я приносила тебе кофе и кашу. Ты же никогда не ешь до двух часов. Что с тобой?

— И все же я проголодалась. Помоги мне, Талли.

Талли подошла к кровати.

— Нет, мама, я не буду помогать тебе. Почему бы тебе не посмотреть телевизор? Я принесу тебе сандвич, раз тебе уж так хочется есть. Но помогать тебе я не стану. — Она направилась к двери.

Глаза Хедды сузились, как щелочки.

— Кто там? Что ты скрываешь, Талли? Чего ты стыдишься?

— Тебя, мама, — ответила Талли, открывая дверь и выходя из комнаты. — Я стыжусь только тебя.

Талли выждала несколько минут, чтобы успокоиться. Но было не так-то легко взять себя в руки. Фантазия разгулялась помимо ее воли, и перед внутренним взором Талли предстали кошмарные картины предстоящего лета: Джек красит их дом, а Хедда и ее сиделка составляют ему компанию, развлекая разговорами. «О, это бессрочное проклятие, — думала Талли, медленно подходя к кухне, — мое бессрочное проклятие».

Остаток дня Талли и Джек провели на заднем дворе.

В полпятого Джек собрался уезжать.

— Так когда твой муж теперь приходит домой?

— Летом? Поздно. Иногда он даже остается ночевать у брата.

— Почему ты не ездишь вместе с ним? Кому-то может показаться подозрительным, что ты остаешься одна субботним вечером.

— Ну и пусть, — быстро ответила Талли. — Когда ты сможешь начать?

— В понедельник. Спасибо за обед.

— В понедельник. Отлично. Как долго ты будешь работать?

— Не знаю. — Он внимательно посмотрел ей в лицо. — Как получится. Может быть, три недели. Придешь завтра в церковь?

Талли кивнула.

— Да, чуть не забыл. С могилы исчез стул, — сообщил Джек.

— Я знаю. Это я взяла. Я думала, ты вернулся дня два назад.

— Так и есть. Я сразу сходил туда.

Не зная, что еще сказать, Талли проговорила:

— Я пыталась отскоблить ржавчину. Пробовала даже солью и лимоном. Но результат не очень заметен.

Джек рассмеялся.

— Какая ты смешная, Талли. Солью и лимоном… Так удаляют только отдельные пятнышки. А этот стул проржавел насквозь. А поверх ржавчины еще и краска слоями. Что ты с ним делала?

— Брызгала краску из аэрозольного баллончика.

— Красила? Сама? Вот молодец!

Талли смерила его взглядом из-под нахмуренных бровей.

— Перестань издеваться.

— Хорошо, перестану, — серьезно ответил Джек. — Уже перестал. Почему же ты увезла стул?

— Не знаю. Никто больше не сидит на нем.

Джек улыбнулся и кончиками пальцев погладил ее щеку.

— Ладно, все это хорошие новости, Талли Мейкер. Действительно хорошие.

Вечером Талли сидела дома одна. Было уже около одиннадцати, а Робин до сих пор не возвратился. Талли даже хотела позвонить Брюсу, но передумала. Талли никогда не звонила, чтобы удостовериться, действительно ли Робин у брата. Ни разу за последние годы. Иногда Робин останавливался у Брюса, иногда у Стива. И трое братьев решали иногда то отправиться на футбол, то в кино. Талли беспокоилась только о Бумеранге, хотя знала, что Линда прекрасно справится с ним.

«Но Робин и Бумеранг могли уехать с фермы и попасти в аварию, — думала Талли, пробираясь мимо двери материнской комнаты, — Робин так гоняет. И частенько забывает пристегиваться — они могли перевернуться и лежат сейчас где-нибудь в кювете. — Талли села прямо на пол, прислонившись спиной к стене, у нее дрожали колени. Перед глазами стояла страшная картина: перевернутая дымящаяся машина и рядом тела Робина и Бумеранга — умирающие, а может быть, уже мертвые. — Все это лишь мои жуткие фантазии», — успокаивала себя Талли. Она содрогнулась и быстро перекрестилась. «Господь покарает меня за такие мысли. Он самой мне пошлет смерть». Но все же… где-то очень глубоко… даже не мысль, а некий отзвук… «Как все просто, как ясно».