Под стрекот винта, наверно, удалось бы задремать, если бы не беспокойство — Дана прекрасно осознавала, куда несла ее винтокрылая машина, и какая опасность угрожала не только ей, но и ее брату.
Еще несколько минут — и вертолет начал снижаться. Кажется, пилот и один из военных перекинулись парой слов, но, увы, Дана не понимала, о чем они говорили.
— В чем дело? — невольно вырвалось у девушки, и она тут же смущенно замолчала, не ожидая услышать ответ. Но ей, как ни странно, ответил один из ученых, профессор Круглов. Будучи крупным научным деятелем, тот свободно разговаривал на трех языках, и с этим человеком языкового барьера у беглецов не возникало.
— Пилот говорил, что в воздухе много аномалий. Насколько помню, мы уже скоро будем на месте. Сейчас мы как раз над руинами завода, как же они здесь летят так низко? — профессор только немного удивленно качнул головой, с уважением взглянув на пилота-военного.
Вертолет, кажется, снизился еще больше, почти задевая крыши цехов… И в эту секунду винтокрылую машину сотряс страшный удар.
В первое мгновение Дана даже не поняла, что случилось — как, должно быть, и все остальные. И только затем осознала, что они падают.
— Держись! — кажется, это крикнул Дэвид — кто же еще? Дана успела упасть на пол и сжаться в комок прежде, чем вертолет рухнул на свободный пятачок между зданиями завода.
Казалось, будто в этот миг рухнул весь мир — по крайней мере, припечатало вертолет об асфальт сильно. Послышались оглушительный грохот и скрежет рвущегося металла. Удар был силен, но… кажется, они все еще были живы.
Один из сталкеров схватил ее за локоть и, что-то рявкнув — кажется, велел вставать, — дернул вверх. Оказавшись на ногах, Дана не успела осмотреться — сопровождающий практически вытолкал девушку из деформированного салона вертолета и потянул за собой в сторону ближайших ворот.
Дану шатало, она еще не пришла в себя толком после жесткой посадки. Осознать произошедшее пока что тоже никак не получалось. Они упали. Кажется, перед тем, как винтокрылая машина рухнула, что-то с силой ударило в корпус. Они во что-то врезались? Но почему тогда так суетится охрана?
Их что… сбили?
Добежав до ворот, сталкер сперва заглянул за них, а затем втащил Дану под их защиту, и тут же толкнул в сторону, туда, где начиналась толстая кирпичная ограда. Жестом он велел девушке не паниковать и оставаться на месте.
Только теперь Дана смогла осмотреться. Девушка и охранник стояли в узком простенке между кирпичной стеной и каким-то цехом. По ту сторону ограды что-то взорвалось — и в этот миг Дана поняла, что не видит рядом никого из экспедиции.
А ведь она даже не могла поинтересоваться, что случилось — мешал языковой барьер.
Послышались крики… и стрельба.
«Да что, мать вашу, происходит?!»
Сталкер взглянул на Дану и вновь жестом велел оставаться на месте. Впрочем, девушка и не собиралась совершать никаких лишних телодвижений. Точнее, ей хотелось броситься за ворота, узнать, что произошло, найти Дэвида и доктора Рэгланда — но она прекрасно понимала, что в данной ситуации подобный поступок был равносилен самоубийству. А она, Дана Мерсер, должна выжить. У нее еще были дела на этом свете. Без нее Алекс не узнает о грозящей ему смертельной опасности — или узнает слишком поздно.
Шум немного сместился, отдаляясь. Дана постаралась задавить нарастающую панику — девушке было страшно, и это не зазорно было признать. Она не была бойцом.
Не вовремя вспомнились рассказы о местных мутантах — и вот теперь стало совсем мерзко. Что, если шум боя привлечет монстров?
Дана закусила губу. Нет, только не это.
«Алекс, я выберусь из этой переделки. Я найду тебя».
Девушка вновь взглянула на охранника… и едва успела зажать себе рот руками, чтобы не вскрикнуть: голова сталкера взорвалась красными брызгами.