Выбрать главу

И Рупрехт, у которого от удивления проницательностью судьи дёрнулась щека, послушно покинул служебное помещение, поражаясь на ходу, как такой невысокий, совершенно не выглядевший мощным и крепким, особенно по сравнению с ним, оборотнем, человек, может вызывать глубочайшее уважение, только своим цепким умом , высочайшим профессионализмом и умением делать мгновенные выводы. И ещё неподражаемым ехидством, которое чувствовалось, но не переходило грань дозволенного и, вследствие чего, не было обидным.

И в очередной раз подумал, что мисс Гертруда, более, чем вовремя попала к ним сюда. Буквально носом ткнув в давно наболевшую проблему социальной несправедливости по отношению к людям. Талантливым и способным, кем бы они не были: магами, оборотнями или людьми, нужно давать шанс на самореализацию. И этим должно заниматься государство. В конце концов, именно государство от этого и выиграет.

Вечером в Гринтауне был праздник. Супругов Райли отпустили на три дня, отправив в очень приличный пансионат за городом, отдохнуть. И, заодно, вернуть наёмную карету, расплатившись с агентством. Гета первый раз видела на лице обычно невозмутимой домоправительницы лёгкое, точнее легчайшее недовольство. Женщине хотелось поприсутствовать в доме, когда будут обсуждать процесс, но она понимала, что это праздник очень личный для семьи хозяев и скрыла разочарование.

Кончиту Рупрехт лично отвёз в ателье к мисс Рози, сразу расплатившись, и не забыв о наценке за срочность и своевременность исполнения заказа. Наговорил кучу комплиментов прилежности и расторопности Кончиты, вкусу мисс Беллы и любезности хозяйке ателье. После чего, с самым учтивым поклоном вручил каждой по небольшому кошельку с премией.

- Мне Бэлла рассказала о вашем племяннике, мистер Фэлидэш. – Владелица ателье, несколько месяцев назад стала незамужней дамой, воспользовавшись профессиональной помощью Джозефа Бартоломью, и, при этом, упрямо не принимала положенный ей, как разведённой даме титул миссис Томсон, называла себя исключительно мисс Рози. Мисс Рози, взвесив на руке полученный «премиальный» кошелёк, одобрительно кивнула, и, протянув его обратно Рупрехту, движением головы запретила повторять её «бессеребряный» жест подчинённым. – Это не принято, пока, во всяком случае. Обычно в дамском ателье работают женщины, но, если ваш племянник захочет поработать как модистка, пусть смело обращается к нам. Мы его многому научим, и он нас, похоже, сможет удивить. Кланяйтесь от меня Джозефу, он уже второй раз разводит меня с мужьями так, что мы остаёмся вполне себе друзьями. В общем, обращайтесь.

Гета с Мори и мистером Бартоломью, оставив Дженет присматривать за Нетти и Геметом, съездили в ресторан и заказали на вынос кучу самых разных блюд. Гета сначала попросила самые вкусные, потом, сообразив, что невкусных здесь не водится, выбрала дюжину мясных стейков, дюжину рыбных и несколько салатов из овощей и фруктов. За сладким заехали к «Розовому единорогу», из-за Мори. Служаночка впадала в эйфорию, когда хозяйка угощала её кусочком кулинарного шедевра из прославленного заведения, поэтому решено было побаловать Мори за отличное исполнение возложенной на неё роли.

Но, чтобы побаловать служаночку, пришлось обращаться к мистеру Бартоломью. Поскольку у девушки в голове не укладывалось то, что ей придётся сидеть за одним столом с хозяевами.

- Извините, хозяин Фэлидэш. Но это неправильно, если я с барышней Гертрудой завместе сидеть буду. Я для вас всё, что надо сделаю, но только сидеть вместе, это неправильно, вот. Я на кухне потом покушаю, а кто вам подавать-то будет ежели не я? Вот. – И Мори с сознанием честно исполняемого долга удалилась в кухню, куда вслед за ней последовал адвокат, забавляющийся ситуацией и серьёзностью служаночки.

Что он сказал девушке осталось невыясненным, но из кухни маленькая служаночка и высокий адвокат вышли вместе, катя перед собой столик с судками и баранчиками(20) и стопкой тарелок и тарелочек.

В столовой Мори потопталась, расставила тарелки, разложила часть блюд, ойкнула, поскольку Гемет поднял её на руки и усадил на стул рядом с Гетой. А чтоб не возражала, сразу налил в бокал фруктового напитка и вручил.

Пока служаночка занималась сладким напитком и прятала за спину кухонное полотенце, с которым обычно не расставалась, подавая на стол, Рупрехт встал и налил всем вина. Поднял свой бокал и сказал. – Друзья и родные. А давайте выпьем за Полю. За мисс Гертруду Филимонову, которую я считаю племянницей. Её, по-моему, неправильно воспитали. Ей забыли сообщить, что некоторые вещи сделать невозможно. Вот она не знает, что нельзя, и делает. Вернула мне племянника. Обеспечила, своей смелостью и сообразительностью, возможность развода нашей Нетти. Судья Паттерсон советовал разводится не ранее, чем через полгода, но, я уверен…