Выбрать главу

— Может, мы все-таки присядем за столик, мистер Стэтхем, и вы мне расскажете об этом здании подробнее? — Растерянно произнесла Виктория, все еще надеясь на романтический завтрак в уютной обстановке.

— Не только расскажу, но и непременно покажу все его достоинства. — В этот момент они подошли к витрине, и Джон негромко позвал продавца.

— Доброе утро, Джони. Сегодня как обычно или закажешь что-нибудь еще? — Продавцом оказалась милая женщина лет сорока пяти. При этом у нее была стройная фигура и идеальная осанка.

— Вы, наверное, проголодались, Виктория? — Улыбнувшись, спросил Джон и, не дождавшись ответа, обратился к продавцу. — Мисс Розелли, вы как всегда очаровательны и проницательны. Пожалуй, я возьму сегодня с собой три стандартных заказа.

— С собой? — Не в силах сдержать удивления, спросила мисс Росс.

— А как же наша милая беседа за завтраком?

— Беседу и завтрак пока еще никто не отменял. — Джон расплатился за заказ и направился к выходу.

— Между прочим, у нас с вами осталось всего десять минут до начала.

— До начала чего?

— Любите вы журналисты опережать события. Не волнуйтесь. Я уверен, что там, куда мы направляемся, вам понравится намного больше, чем в этом маленьком уютном кафе.

— А для кого третий заказ?

— Вы сами все узнаете через несколько минут.

Они вышли из кафе и направились к соседнему зданию. Вопреки ожиданиям Виктории они не остановились у главного входа, а прошли мимо к небольшой двери с боковой стороны здания, на которой висела табличка «для персонала». Поздоровавшись с охранником, Джон, петляя по многочисленным коридорам, повел Викторию далее на второй этаж, продолжая молчать и игнорировать ее вопросы. Наконец, подойдя к двери, на которой красовалась надпись «главный судья соревнований», он остановился и обратился к Виктории.

— Скажите мне, дорогая мисс Росс, вы любите танцы?

Виктория не спешила отвечать. Отдышавшись немного, она огляделась по сторонам. Не увидев ничего кроме коридора с чередой одинаковых дверей по обеим сторонам, она проговорила.

— Не могу поверить. Вы выманили меня из того уютного кафе и привели сюда, чтобы, воспользовавшись своим положением главного судьи каких-то там соревнований, получить возможность в тайне от всех, как вы выразились «потанцевать» со мной в своем личном кабинете?

— Ого. Я даже представить не мог, насколько у вас развита фантазия. Впредь, чтобы вы больше ничего такого ужасного про меня не подумали, я постараюсь говорить с вами прямо, избегая каких-либо загадок. — Не дав Виктории сказать что-нибудь в свое оправдание, Джон продолжил.

— Во-первых, это не мой кабинет и я не являюсь главным судьей соревнований. Я лишь один из многочисленных спонсоров. Во-вторых, через пару минут начнется последний отборочный тур на чемпионат мира по спортивным танцам. Ну и, наконец, в-третьих, лишняя порция заказа предназначалась моему лучшему другу. Я планировал познакомить вас после окончания соревнований, но ваша любознательность заставляет меня сделать это раньше. Вы наверняка о нем слышали. — Последние слова Джон произносил, открывая дверь.

— Знакомьтесь — Ричард Стэтхем. Он, как и я в настоящее время является членом совета директоров компании «Researches for Simplification of your Job (RSJ)». Кроме того, он, так же как и я, является большим фанатом танцевального искусства. Вдобавок ко всему он мой брат и лучший друг, а так же главный судья этих соревнований.

Мужчина, стоящий в центре комнаты перед зеркалом и поправляющий на шее бабочку, спокойным движением застегнул пуговицу на воротнике рубашки. После этого он подошел к стоящим в проходе гостям и замер в поклоне перед Викторией.

— Приятно с вами познакомиться, мисс Росс.

— Откуда вы знаете, как меня зовут? Ведь Джон не называл моего имени.

— Поверьте мне, называл. — Ричард подошел к Джону и обнял его за плечи.

— Не сейчас, конечно же, а вчера вечером. Он признаться, даже утомил меня разговорами о вас. Зная о его пристрастии к танцам, я подумал, что он непременно захочет привести вас сюда сегодня. — Он улыбнулся мисс Росс и поспешил к двери.

— Прошу прощения, но наше с вами знакомство придется отложить на некоторое время. Я знал, что вы придете, однако ждал вас по окончанию соревнований. В данный момент нам с Джоном надо спешить на сцену. С вашего позволения, Виктория, мы проводим вас в зрительский зал и оставим на некоторое время. После официального начала соревнований Джон обязательно к вам присоединится.

Выйдя из комнаты, они направились в зал. Вопреки ожиданиям Виктории зал оказался небольших размеров и был полностью заполнен людьми. В этот момент Виктория окончательно потеряла надежду на романтический завтрак и приготовилась провести следующие несколько часов в тесном и шумном помещении. Однако к ее удивлению Джон со своим другом, не останавливаясь, прошли через весь зал, и вышли через неприметную дверь. Виктория следовала за ними. Поднявшись в узком коридоре по весьма крутой лестнице, она оказалась на небольшом балконе напротив сцены, откуда было удобно наблюдать за всем происходящим. Пообещав в скором времени вернуться, джентльмены удалились. Мисс Росс разместившись в уютном кресле, приготовилась наблюдать за ходом соревнований.