Выбрать главу

— Фэн Лао, мы не должны опоздать….

Глава 24

Для меня ночь всегда была роднее дня. Нет жуткой жары и палящего солнца. Толп людей и повышенного интереса стражи. Ночью в Нижнем городе стража старалась не появляться, слишком велика вероятность сдохнуть от случайного ножа в спину. Так что в темное время суток тут правили не законы, а уличные понятия.

Но дышала на город горячим дыханием фонарей и пряного дыма. Праздник набирал обороты: толпа пела, смеялась, торговцы кричали, отбивая ритм по дереву прилавков. Цвета били в глаза, как вино в голову. Но у меня не было ни времени ни желания, чтобы участвовать во всем этом. Меня ждали очень опасные торги и если я облажаюсь, то мое тело никто никогда и не найдет. Госпожа Линь Цзюин не оставляет следов.

Сад Девяти Врат возвышался, как всегда, вне суеты. Ни один из уличных сбродов не решался шуметь здесь слишком громко. Ни один из жуликов — воровать. Здесь правили тонги. И хозяйка этого места. Никто не знает действительно ли ее так назвали родители или же это прозвище настолько срослось с ней, что стало новым именем. Линь Цзюинь на языке старой династии означало Лес Девяти Теней, метафорическое место где исчезают все кто посмел ей помешать.

Я остановился у задних ворот. Сегодня мне не зачем светиться в общей зале. Маленький гонг из латуни покрывали выцветшие иероглифы. Удар и звуковая волна разошлась по улице. Затем пауза в два удара сердца и в этот раз два коротких удара. Знак, того что тот кто бьет в гонг знает куда и самое главное к кому пришел.

— Сад приветствует тебя, тень, — тихо сказала привратница, по слухам внучка владелицы этого места. Молодая девушка в кроваво красном шелке выглядела устало, но я знал насколько это впечатление обманчиво. Она была не старше меня, но ее глаза видели многое, очень многое, а под тканями ее одежды спрятанных ножей с отравленными лезвиями было больше чем в лавке у кузнеца и она мастерски их метала.

— Я пришел к твоей госпоже. Мне нужна встреча.

— Встреча? Не много ли ты на себя берешь? — Я посмотрел ей прямо в глаза и она отвела взгляд, а я произнес стандартную фразу для этих улиц, когда кто-то хочет привлечь в дело тонги:

— Кровь, монеты и репутация. — Три столпа на которых стоят эти улицы. Убери, что-то одно и этот мир рухнет.

Ответом мне был короткий кивок говорящий, что мне стоит подождать. Ее уходящие шаги были практически бесшумны, лишь едва уловимый шелест шелка их выдавал. Но раньше я не мог этого услышать. Похоже Обитель меня изменила намного сильнее чем я думал.

Ждать пришлось долго. Никто не спешил встретить самого юного мастера-вора с распростертыми объятиями. Но да ладно, время у меня еще есть, но скоро она станет куда дороже золота.

Наконец она вернулась:

— Госпожа согласна. Идем за мной. — Дверь никто даже не думал запирать, лишь идиот рискнет сюда соваться. И его смерть будет крайне неприятной.

Меня вели по узким коридорам. Звуки шагов тонули в мягком ворсе ковров. Воздух был наполнен ароматами благовоний и оружейного масла. Крайне интересное сочетание, но оно очень подходило этому месту.

Девушка остановилась перед дверью и несколько раз постучавши, тут же ее распахнула приглашая меня войти.

Хозяйка сада Девяти Врат ждала за длинным низким столом. На ней был халат из прекрасного серого шелка украшенный вышитыми золотыми змеями, которые выглядели как живые. Боюсь даже представить сколько она за него заплатила. Если она конечно за него платила.

— Ну надо же, кто решил осчастливить своим присутствием бедную старую женщину. — Назвать ее старой конечно можно было, но для своего возраста она выглядела превосходно. Но вот бедной, я внутренне усмехнулся. — Проходи. Присаживайся. Выпьешь со мной вина? После смерти твоего старика, так тяжело найти хорошего собеседника.

— Почту за честь, госпожа Линь — Я сел и налил вина нам обоим. Когда есть мужчина и у него есть хоть одна рука именно он разливает вино, даже если женщина выше статусом

— Давай без госпожи, мальчик. Мы с твоим наставником уважали друг друга и понимали как сосуществовать вместе. Как будет с тобой я пока не понимаю. — Она изучающе смотрела на меня, будто видела меня впервые.

— О чем вы? Я всего лишь очередная тень.

— Тень, которая приходит ко мне с разговором о крови, монетах и репутации. Тень, после ссоры, с которой куда-то пропал старейшина Фу Шан. — Я сделал большой глоток вина и улыбнувшись произнес:

— Прекрасный букет, госпожа прекрасно разбирается в вине. — Ответом мне был добродушный смех, вот только я чувствовал как за ним скрывается опасность.