«Как О'Киф это воспринял?»
«Ага, вот теперь о чём речь. Он, как и ожидалось, взбесился. Поклялся, что достанет Мерсера «понемногу». Не знаешь, что и думать, да? Может, это обычная смерть от тысячи порезов? Сначала женщины и дети?»
«Нет», — напряжённо ответил Ник, отодвигая стул. «Скорее смерть с расстояния в тысячу ярдов. А с женщинами он уже начал».
86
Мерсер не мог решить, раздражаться или радоваться, обнаружив, что у обочины уже припаркована другая машина. Выйдя из «Вольво», он увидел высокую фигуру, стоящую на обочине у провисшего проволочного ограждения, скрестив руки на груди и глядящую вверх, на амбар в конце поля.
«Добрый день», — позвал Мерсер, и фигура обернулась. «Спасибо за оперативность».
«Пожалуйста», — холодно сказала Грейс Макколл.
Мерсер раньше не встречал рыжеволосую криминалистку и теперь понял, что размытые газетные фотографии не передали её истинную сущность. Её лёгкое обращение к двум сопровождавшим его полицейским не ускользнуло от внимания, и он улыбнулся самой обворожительной улыбкой.
Затем позади неё открылась пассажирская дверь фургона, прибывшего на место преступления, и из него вышел долговязый мужчина. «Вы знаете моего босса, Ричарда Сибсона?» — спросила Грейс.
«Конечно», — улыбка едва сходила с лица Мерсера, когда двое мужчин пожали друг другу руки.
«Когда приедет остальная команда?» — спросил Сибсон.
«На данный момент это мы», — сказал Мерсер с наигранной веселостью.
«Думайте о нас как о передовом отряде».
«Правда?» — Сибсон оглядел окрестности. «Учитывая, что у нас на свободе снайпер с оружием, способным причинить…
«Значительные разрушения на расстоянии более мили», — сказал он, слегка язвительно,
«Вы серьёзно предлагаете нам подняться на холм, откуда открывается прекрасный вид на дальнюю сторону долины, пока её ещё не зачистили? Я бы, как минимум, привёз туда собаку для поиска боеприпасов».
«Время поджимает», — прямо заявил Мерсер. «Если мы пойдём толпой, мы можем его спугнуть». Но он услышал собственное отчаяние, почувствовал их отступление. «Не знаю, как вы, но я хочу поймать этого парня».
«Потому что Анджела Инглис была твоей сестрой?» — спросила Грейс.
Мерсер старался не ёрзать. Он учился в общеобразовательной школе, и, хотя университетские годы придали ему определённый лоск, женщины, явно рожденные в благополучном положении, всегда заставляли его чувствовать себя неполноценным.
Один из офицеров в форме вышел вперед, держа одну руку на рации.
«Инспектор Поллок приказывает нам отступать, пока район не будет взят под контроль».
Мерсер многозначительно посмотрел на часы. «Если только за последние полчаса не произошёл бескровный переворот, — резко бросил он, — полагаю, я всё ещё возглавляю это расследование». Форман шаркнул сапогами.
«Если это превращается в соревнование «кто-то больше, чем ты», можете не рассчитывать на меня, — спокойно сказала Грейс. — У меня просто нет для этого оборудования».
Она начала отворачиваться. Мерсер положил руку ей на плечо, сразу поняв, что это ошибка, по тому, как она напряглась. Он отпустил руку, вместе с голосом.
«Послушай, мне очень нужно твоё участие в этом деле», — сказал он. «Вы оба видели, на что он способен». Он бросил взгляд на Сибсон, бесстрастно стоявшую рядом с ней. «Да, Анджела была моей сестрой, но этот молодой коп был одним из твоих парней. Ты, как никто другой, должен хотеть поймать его, прежде чем он снова убьёт».
«Вам не нужно пытаться апеллировать к нашим эмоциям и профессиональной гордости, — резко сказал Сибсон. — Мы хотим его так же сильно, как и вы, поверьте мне».
"Так-?"
«Я в деле». Грейс взглянула на молчаливого полицейского и с мрачным юмором добавила: «Но если случится худшее, найди кого-нибудь, кто присмотрит за моей собакой, ладно?»
87
Ник отправил «Импрезу» на кольцевую развязку в ловком заносе на всех четырёх колёсах, балансируя между дросселем и рулевым управлением, не обращая внимания на гудящие гудки, отмечавшие его быстрое продвижение. Когда он съезжал со съезда на автостраду, взгляд в зеркало заднего вида показал ему, что оба патруля позади него отстали на добрых пятьдесят метров.