Выбрать главу

«Запрыгивай. Я отвезу тебя обратно в лагерь».

Ник едва успел втиснуться на примитивное сиденье, как майор завел мотор и бросил «Дефендер» в широкий круговой поворот, словно надеясь отвлечь его безрассудной ездой в одиночку.

«Недолго», — сказал он тогда. «В конце концов, он был всего лишь щенком».

«Могу ли я дать вам совет, майор? Когда уйдете из армии, не лезьте в криминал — вы никудышный лжец».

Фредериксон резко повернул голову в его сторону, как раз когда «Дефендер» резко взмыл в воздух, резко подпрыгнув. Ник схватился за приборную панель, чтобы удержаться на ногах. «Но у тебя, возможно, есть будущее в качестве водителя, способного скрыться с места преступления».

Не получив ответа, Ник вздохнул.

«Послушайте, мы уже знаем, что собака принадлежала миссис Инглис, и если вы думаете, что защищаете ее, заявляя...»

« Раньше Бен принадлежал Анджеле», — быстро сказал Фредериксон. Он помолчал и с достоинством добавил: «Она подарила его мне несколько месяцев назад. Я не лгал вчера, мистер Уэстон, когда сказал вам, что Бен — моя собака, я за него отвечаю. Так оно и было».

Ник переварил это в минутном молчании. «Когда именно она отдала тебе собаку?»

«Вскоре после Рождества». Он усмехнулся. «Как я уже говорил тебе вчера, у Анджелы две сиамские кошки, а Бен был заядлым охотником за кошками. Выбор её мужа, но, на мой взгляд, совершенно неподходящий».

Хотел, чтобы у неё был кто-то вроде сторожевой собаки, пока его не будет». Он снова скосил глаза, словно хотел увидеть, как Ник всё это воспринимает. «Я предложил ей забрать Бена. Мне было жаль бедняжку, если хочешь знать». Он коротко вздохнул, скорее фыркнул, резко тормозя перед перекрёстком с главной дорогой A66, отделявшей пастбища от остального лагеря. «Как оказалось, это не такая уж и большая передышка».

Ник воспользовался минутным затишьем, чтобы сделать пометку, прежде чем «Защитник» снова рванулся вперед, направляясь в промежуток между машинами.

«И вы не подумали упомянуть об этом вчера?»

«Честно говоря, я не понимал, какое это имеет отношение к делу». Теперь они стояли рядом с футбольным полем, которое также служило посадочной площадкой для вертолётов, его выцветший оранжевый ветроуказатель развевался на ленивом ветру. Майор наклонил голову, чтобы посмотреть на группу курсантов, которые строили на боковой линии нечто вроде конкурной стены.

«Военные учения?» — сухо спросил Ник.

«Вряд ли». Фредериксон снова сурово улыбнулся. «Мои ребята будут основной командой на арене сельскохозяйственной выставки в следующую субботу. Кажется, я… упомянул об этом вчера».

Он замедлил ход, почти ползком, когда они свернули к главным воротам, где двое вооруженных охранников остановили их и проверили документы. Ник...

По прибытии ему пришлось пройти ту же процедуру, и он был уверен, что они уже узнали своего командира.

«Они немного нервные, не правда ли?»

«Стандартная операционная процедура, мистер Уэстон», — строго сказал Фредериксон.

«Нет смысла выполнять работу неряшливо».

Ещё через пару поворотов он остановился рядом с «Субару» Ника перед главным офисным зданием. Они проехали мимо той же капралши, которая едва оторвалась от клавиатуры.

«Попробуй сварить кофе, Пэрриш».

Фредериксон бросил через плечо, проходя мимо.

Кабинет майора совсем не напоминал роскошный командный центр, каким его представлял себе Ник. Мебель в участке смотрелась бы вполне уместно: старый стол, ряд серых картотечных шкафов, слегка наклонённых от стены, словно пол наклонён к центру, и пара вертикальных стульев для посетителей, не предназначенных для того, чтобы быть гостеприимными.

Единственной отсылкой к личности, которую Ник заметил, были фотографии в рамках на стене за креслом майора, изображавшие его самого в разных местах за границей, лет двадцать назад. На всех фотографиях его окружали загорелые или обветренные мужчины в форме, размахивающие впечатляюще грозным оружием.

Ник ожидал, что Фредериксон сядет, но вместо этого он подошел к окну и, стоя спиной к комнате, стал смотреть наружу.

«Итак, сэр, вы не можете придумать ни одной причины, по которой кто-то мог бы захотеть застрелить вашу собаку?»

Спина майора напряглась от раздражения.

«Кроме очевидного — того, что он бесчинствовал на овечьем пастбище, ты имеешь в виду? Нет».

«А как насчёт миссис Инглис, сэр?» — настаивал Ник. «Она вам что-нибудь говорила? Знаете ли вы, не хотел ли кто-нибудь причинить ей вред? Послать предупреждение, угрозу, может быть?»

Фредериксон повернулся, и на его лице отразилось лёгкое оскорбление. «Кроме девчонки Эйри? Нет». Впервые в его голосе послышалась резкость. «Почему бы вам самим не спросить её, мистер Уэстон?»