Выбрать главу

- Занятно, - прошептала Лара, - а еще чему ты там научился?

- Тому, что мы, европейцы, на самом деле не замечаем красоту. Азиаты в этом отношении гораздо мудрее нас. Вспомни тех же японцев, которые могут любоваться цветением вишни. Мы все же на такое не способны. Но Санджам уверен, что это дано каждому человеку - чувствовать красивое в жизни. Только одни себе это позволяют, а другие, наоборот, давят, чтобы меньше было хлопот. Он ведь мне подарок сделал. Помнишь, я говорил о его любимой книге. Так вот. Санджам почти всегда читает "Океан сказаний" Сомадевы и говорит, что ничего более гениального не знает. Уже несколько веков прошло с тех пор, как Сомадева составил эту книгу, а до сих пор можно читать истории, которые так похожи на то, что происходит сейчас.

- Книга на все времена, - сказала Лара.

- Вроде того. Вот смотри!

Максим положил ей на колени небольшую книгу. Она вздрогнула. На обложке танцевала богиня Лакшми. Совсем так же, как на миниатюре Стептоуна.

- Ты что? - спросил Максим. - Не нравится?

- Лакшми, - прошептала Лара.

- Конечно, - Максим кивнул, - очень почитаемая богиня в Индии. Да ты посмотри дальше, в книге прекрасные рисунки, кстати, сделал их сам Санджам. До того, как уйти в храм, он работал художником и оформил многие книги.

- Вот как, - Лара качнула головой и открыла книгу, - она на английском?

- Да, - кивнул Максим, - не уверен, что есть русское издание Сомадевы, хотя сейчас много книг выпускают. Но ты ведь и на английском поймешь.

- Конечно, - Лара засмеялась и указала на закладку, - а ты, смотрю, уже больше половины осилил.

- Интересно ведь, - теперь засмеялся и Максим, - похоже на сказки, но что-то в этом все-таки есть.

- Неужели Санджам подарил тебе книгу, которую так любит читать? А с виду она совсем новая, - Лара лукаво улыбнулась.

- Нет, конечно, - эту он принес в подарок, а сам читает на индийском, вернее на пушту, в Индии целая куча языков. Трудно все запомнить, а единого нет до сих пор. И книга у него старая, зачитанная. Знаешь, - сказал он мечтательно, - мне бы хотелось однажды снова вернуться в Индию, прийти в храм Лакшми, увидеть Санджама...

- Разве это так трудно? - спросила Лара, глядя ему в глаза.

- Я хотел бы приехать туда не один, - отозвался он, привлекая к себе Лару. - Мне больше не хочется с тобой расставаться.

- Мне тоже, - тихо ответила Лара.

- Подожди, - Максим отстранил ее, - самое главное забыл.

Он достал из кармана небольшую коробочку и протянул Ларе. Кольцо с великолепным изумрудом, прекрасная тонкая работа.

- Это ты тоже в Индии купил? - с сомнением спросила Лара.

- Нет, - Максим взволнованно потер подбородок, - купил давно, еще в Питере, а вот подарить не решался. Лара, ты выйдешь за меня замуж?

- Да, - Лара улыбнулась, - я даже представить себе не могла, когда открывала дверь в тот страшный день, что явился мой спаситель. Ты спас меня от этого кошмара, спас от одиночества, от всей мерзости, которой полно в жизни. Извини, что я много сейчас говорю, но я хочу, чтобы ты понял. Я не хватаюсь за тебя как за соломинку, я чувствую, что наконец-то смогла полюбить по-настоящему. Может, во мне нет этой страсти, вулкана чувств, как говорят, но я хочу, чтобы ты каждый день был рядом.

- Так и будет, - заверил ее Максим, - никому тебя не отдам.

ЦВЕТ ОДИННАДЦАТЫЙ. КОРИЧНЕВЫЙ

Близ города Катамипутра жил жадный купец Десадана. День и ночь он мечтал о том, как бы увеличить свои богатства. Однажды вечером отправился он в храм. Но не столько молился, сколько смотрел с завистью на красивую храмовую утварь. Вдруг сзади послышался шорох. Испуганный купец обернулся и увидел позади себя высокого худого человека, вся кожа которого была в странных пятнах. "Кто ты?" - дрожащим голосом спросил купец. "Я брахман Ватанасура, - ответил незнакомец, - поразила меня болезнь, и было мне знамение, что смогу я вылечиться в доме купца Десаданы. С тех пор хожу я по дорогам и ищу этого купца". "Так это я и есть! - закричал Десадана. - Идем ко мне в дом". И хитрец повел брахмана к себе домой. Сначала он решил скрыть свое имя, очень уж страшной была кожа незнакомца, но увидел он золотые браслеты, серьги, ожерелья, тонкую одежду и решил преодолеть себя в надежде, что заплатит ему хорошо брахман за лечение. В доме он поселил гостя в лучшей комнате и стал прислуживать ему. Сам подносил еду, вино и фрукты. Велел жене приготовить ванну и собственноручно умастить тело гостя. Доволен был Ватанасура и подарил Десадане наплечный браслет. С восторгом принял его купец, потому что никогда не видел более тонкой работы. Стал жить Ватанасура в доме Десаданы, платя ему за заботу золотыми украшениями. А однажды стал говорить, что приглянулась ему дочь Десаданы Сиварита и хочет он ее взять в жены. Не стал противиться купец и отдал Ватанасуре свою единственную дочь. На следующий день после брачного пира пришел Ватанасура к своему тестю и сказал: "Излечился и отправляюсь домой, а тебе за работу дарю вот этот кувшин. Каждый день будешь доставать из него драгоценности, но не пытайся узнать, что в нем..." И с этими словами покинул Ватанасура вместе с Сиваритой дом Десаданы. Каждый день купец доставал из кувшина драгоценности и разбогател несказанно. Но грызло его любопытство, хотелось узнать, как все сокровища помещаются в маленьком кувшинчике. Взял он однажды кувшин и отправился к мудрецу. Только коснулся мудрец кувшинчика, как рассыпался он и оттуда выползла змея. В ужасе закричал купец и побежал к себе домой. А в доме переполох, драгоценности обратились в маленьких золотых змеек и на - бросились на жену Десаданы и слуг. Корчились они в страшных муках и умирали один за другим. "Горе мне! - закричал Десадана. Вот каков твой подарок, Ватанасура!" И в тот же миг явился перед ним зять, но в подлинном своем обличье человека-змеи. "Ты сам виноват! - закричал он. - Твоя глупость и жадность погубили тебя. Так живи же теперь, не зная радости, в облике слепого червя, ползай по руинам своего дома и вспоминай радости жизни, пока колесо сансары не перемелет твою участь". С этими словами Ватанасура исчез. А Десадана обратился в червя, что стонал и ползал по разрушенному дому, пока жители Катамипутры не пришли однажды и не убили его.

Сомадева. "Океан сказаний".

ГЛАВА 30

- Долго спать изволите, - встретил Крон Лару и Максима, - а мистер Стептоун просто сгорает от желания видеть нас.

- Зачем? - спросила Лара.

- Вот уж не знаю, - фыркнул Крон, - никак не пойму, что у старикана на уме. Ну что, идем?

Мистер Стептоун не собирался изменять своим привычкам и дожидался их в библиотеке. Он едва скользнул взглядом по лицу Крона, но задержался на Ларе, затем впился глазами в Максима.

- Молодой человек - ваш друг? - спросил он.

- Да, - кивнул Крон, - мы ждали его приезда в Англию. Позвольте представить вам Максима.

- Должно быть, близкий друг, - продолжал Стептоун, переводя взгляд на Лару, - поэтому вы и не вернулись ночевать домой. Показывали своему другу ночной Лондон?

- Разве я обязана... - вспыхнула Лара.

- Конечно, конечно, - он замахал руками, - я же все понимаю, дело молодое... Считайте мои слова отеческими. Я не собирался говорить ничего плохого.

- Зачем мы вам понадобились, мистер Стептоун? - Крон попытался направить разговор в иное русло.

- О мои юные друзья! - старикан вскочил из кресла. - Я собирался сегодня показать вам кое-что из моей коллекции. Если вы, конечно, не против.

- Мы не против, - заверил его Крон. - Но я просто уверен, что вы показываете ее не каждому. Почему же нам оказана такая честь?

- Не каждому, - Стептоун просверлил Крона взглядом, - вы абсолютно точно подметили. Но я готов сделать исключение для друзей моего внука. Могу также сказать, что вы мне просто симпатичны. Вы готовы?

Получив согласие, Стептоун направился к маленькой нише за книжными полками и отворил низенькую железную дверь. Коридор был настолько узким, что идти пришлось друг за другом и почти в полной темноте. Лара гадала, каким образом коллекционер закроет дверь, но делать это не понадобилось. Дверь сама захлопнулась за ними.