Выбрать главу

- Это дрянное шоу, - заявил мистер Хендерсон. - Я его видел позавчера. Клянусь, в Вичити я видел кое-что и получше. Почему бы вам не пойти со мной в "Сенчэри"? Тут мне в отеле сказали, что это того стоит.

Итак, после того, как мистер Хендерсон заплатил за выпивку - несмотря на протесты Рика, - они покинули кафе и отправились на такси на Шестьдесят вторую улицу, где Хендерсон, позволив Рику расплатиться с таксистом, пошел в кассу за билетами.

Рику понравился этот человек из Канзаса. Открытый грубоватый малый, любит хорошо провести время и знает, где это можно сделать. Ему повезло, что он его встретил. Весьма приятно иметь знакомого с правого берега Миссисипи.

Шоу действительно было хорошим, и Рик получил большое удовольствие. Симпатичные девушки, легкая музыка, забавные стишки, умелые танцы. Рик с удовольствием аплодировал и буквально ослаб от смеха.

Плохо было лишь то, что мистер Хендерсон наотрез отказывался выходить в антракте. Это было непонятно.

Он предпочитал сидеть в душном переполненном зале вместо того, чтобы выйти на улицу и глотнуть свежего воздуха. Но он был забавным собеседником, а перерывы оказались не столь уж долгими.

После того как занавес закрылся окончательно, они вывалились вместе с остальными зрителями на улицу. Рик был оживлен и несколько растерялся в водовороте улыбающихся лиц, шуме и болтовне тысяч языков.

"Это уж действительно Нью-Йорк", - внушал он самому себе. Компаньон прервал его размышления.

- Что вы скажете, если мы заскочим куда-нибудь в центр поужинать? Я знаю славное местечко. Если вы не собираетесь...

- Нет, нет, - заявил Рик, - я хоть и поужинал в шесть часов, всегда готов это повторить. Но угощаю я.

Приятели нашли такси, мистер Хендерсон дал водителю адрес кабаре, и они поехали в центр города. Выбравшись из толпы на улице, машина минутой позже свернула на Бродвей, перегруженный автомобилями и пешеходами, и направилась к югу.

Мистер Хендерсон вдруг нагнулся, сунул руку в карман брюк и вытащил что-то блеснувшее как серебро.

Рик с любопытством взглянул на предмет - это была никелированная фляжка с виски. Он внимательно наблюдал, как его приятель отвинтил крышку и, перевернув флягу, глотнул из горлышка.

- Из Канзаса привез, - объяснил мистер Хендерсон. - Настоящее виски. У меня всегда стоит в буфете. Если желаете присоединиться ко мне, сэр, то...

Рик колебался. Затем, устыдившись своих сомнений, покраснел. Конечно, нужно соблюдать осторожность и все прочее, но не до такой же степени, чтобы усомниться в человеке, подобном Хендерсону. И все-таки.

- Конечно, - сказал Рик. - После вас. С удовольствием глотну.

Хендерсон протянул крошечную никелированную крышечку.

- После вас, - вежливо повторил Рик.

- Тогда вот так, - ответил Хендерсон, опустошив ее одним глотком. Сполоснуть нечем, - заявил он, вновь наполнив крышечку из фляжки. - Да и виски слишком хорошо, чтобы мыть посуду и терять последние капли.

- Да ладно. - Рик взял полную крышечку в руки. - Итак, я за вами.

И, следуя примеру Хендерсона, осушил содержимое одним залпом.

Тремя часами позже, примерно часа в три ночи, лейтенант отделения полиции Мюррей Хилл проводил дознание. Главным свидетелем выступал водитель такси, его лицо было красным от негодования, а голос полон оскорбленного протеста.

- Я стоял перед "Сенчэри", - пояснял он лейтенанту, - потом меня наняли двое парней. Один - низенький, краснолицый - велел мне побыстрее ехать в кабаре "Шоней". Я довез их как можно скорее, конечно соблюдая осторожность. Но когда мы подъехали туда, этот краснолицый приоткрыл окошко между нами и сказал, что они передумали и немного покатаются. "Ну так, примерно часик", - сказал он и велел ехать вверх по авеню к парку. Я туда и поехал.

Я ездил и ездил, пока голова не закружилась, часа два, наверное, и мне стало странно, что я ни разу не слышал ни звука из салона машины. Они опустили на переднем стекле занавески. Наконец я притормозил и заглянул в салон через боковое стекло. Я вообще не сумел ничего разглядеть. Тогда я остановился, вышел из машины и открыл дверь. Тот краснолицый вообще исчез, другой парень лежал наполовину на сиденье, наполовину на полу. Я на него закричал, потряс его, но он был как мертвый. Поэтому я привез его...

- Хорошо, достаточно, - прервал лейтенант. - Я надеюсь, у вас есть лицензия?

- Конечно, я три года работаю в компании Эм-Би.

- И вы не знаете, когда этот краснолицый вышел из машины?

- Нет. Может, на углу Шестой авеню и Сорок второй улицы. Мы там надолго застряли в пробке. Он мог тогда выскочить...

- Ладно. - Лейтенант повернулся к полицейскому: - Пойди посмотри - он хоть говорить-то может?

Полицейский отправился было выполнять приказание, но тут дверь отворилась, и на пороге появился Рик Дуггетт, чемпион Восточной Аризоны. Лицо его было бледным, веки опухшими, глаза тусклыми, как у человека, которого разбудили - после длительного сна, галстук набоку, волосы всклокочены.

- Вот он собственной персоной, - сказал полицейский.

- Пришли в себя? - Лейтенант взглянул на вошедшего. - Что с вами случилось-то?

Рик Дуггетт приблизился к столу.

- Послушайте, - начал он, меланхолически глядя на лейтенанта. Говорил он медленно и с трудом, но достаточно отчетливо. - Послушайте, - повторил он. - Я вижу, что на часах больше трех, значит, я отключился часа на три. Я пришел в себя пятнадцать минут назад, и мне сказали, где я. Сейчас я в порядке. Парень из Канзаса по имени Хендерсон дал мне выпить что-то, что он привез, и, когда я закрыл глаза от удовольствия, потому что мне это пришлось по вкусу, вытащил у меня из кармана пачку денег - восемьсот долларов - и обратный билет в Аризону. В Нью-Йорке надо за всеми следить. Это мне Хендерсон сам сказал. Может быть, он имел в виду...