Выбрать главу

— Ты знаешь ответ, — пробормотал он, поддаваясь искушению и притягивая ее ближе.

Ее руки обвились вокруг его шеи, прижимаясь всем телом, словно стремясь раствориться в нем.

— Тогда докажи, — прошептала она, прежде чем накрыть его губы своими, забирая в плен поцелуя.

Дэйтону большего и не требовалось: обхватив её бёдра сильными руками, он приподнял её, позволяя ногам обвить его талию. Прижал её обнажённой спиной к прохладной стене примерочной и жадно впился губами в изящный изгиб шеи, вызвав тихий, трепетный стон.

Удерживая девушку одной рукой, другой он скользнул вниз, приспустил свои штаны и прикоснулся к её сокровенному месту. Сквозь тонкую ткань трусиков это ласка ощущалась приглушённо, и Элизабет подалась вперёд в его руках, безмолвно моля об освобождении.

Дэй подчинился её невысказанной просьбе, бережно отодвинул ткань в сторону и вошел в неё одним уверенным движением, до самого основания. Едва Лизи собралась застонать от нахлынувшего удовольствия, он накрыл её рот своей большой ладонью.

— Тссс, — прошептал он ей на ухо обжигающим шёпотом. — Когда ты стонешь, я теряю над собой контроль.

Лизи едва заметно усмехнулась, но очередной толчок заставил её лишь прикрыть глаза в изнеможении. Он двигался яростно, настойчиво, словно желая слиться с ней воедино, впечататься в её существо навечно. Дэйтон осыпал поцелуями ее ключицы, словно пробуя на вкус каждый миллиметр кожи, кусал кожу на шее и ласкал языком ухо, не сбавляя темпа, а затем, не разрывая объятий, отстранился лишь на мгновение. Перед ним предстала картина опьяняющей красоты: раскрасневшаяся, довольная, всецело принадлежащая ему. Чистое безумие.

Несколько мощных толчков, и он излился в нее, а она в ответ сжалась, обхватывая его всем своим существом.

После короткой передышки Дэйтон усадил девушку на пуфик. Словно по волшебству, рядом с зеркалом оказались салфетки. Бережно, с трепетной нежностью, он принялся стирать следы их страсти с ее тела. Девушка сидела, опустив голову, и наблюдала за его движениями. Ей было немного стыдно, немного неловко, но в большей степени – хорошо. Очень хорошо. Она чувствовала, как внутри все еще пульсирует от его напора.

Дэйтон закончил с уборкой, выбросил салфетки в мусорное ведро и повернулся к ней. Его взгляд был нежным и немного виноватым. Он присел перед ней на корточки, взял ее лицо в ладони и прошептал:

– Прости, я не должен был так… резко.

Она покачала головой и слабо улыбнулась.

– Все хорошо, – прошептала в ответ, – Мне понравилось.

Дэйтон облегченно вздохнул и притянул ее к себе для долгого, тихого поцелуя.

— Берем это? – оторвавшись от нее Дэйтон кивнул в сторону длинного платья.

Элизабет кивнула, усмехнувшись.

Глава 19. Есть информация.

Дэйтон вернул Лизи в клуб под честное обещание увезти платье к ним с Шерил домой.

Блейк не выглядел довольным, но все же спокойно принял возвращение девушки и даже сказал, что сегодня она будет всю оставшуюся ночь при нем.

Все шло достаточно спокойно, пока в три часа ночи в вип-комнату Роуза не вошел строгого вида мужчина. Лет сорока, в классическом костюме и с небольшим металлическим чемоданом.

Блейк встретил его сдержанно, чему девушка удивилась: не было привычных ленивый движений и колкостей. Но и напряженным он не выглядел.

Когда мужчины сели за столик, Элизабет тихой тенью стояла за спиной Блейка.

— Сегодня как обычно? – Роуз достал из своей поясной сумки пачку наличных и положил на стол.

— Сегодня без скоростей, — мужчина открыл чемодан представляя взору набор всех возможных таблеток и порошков.

Девушка по привычке потерла бедро, про себя отмечая, что больше не чувствует той боли, что раньше после вердикта врача.

— Где остальное? – Блейк нахмурился, но тон оставался ровным.

— На границе задержали.

— Люди?

— Устранили.

Роуз кивнул. Элизабет нахмурилась, но быстро приняла скучающее выражение лица: мужчина поднял на нее взгляд.

Блейк это заметил и спокойно сказал:

— Она своя. Не переживай.

Ага. Своя. Как же. Работаю на ростовщика в попытке добыть информацию и сплю с агентом ФБР. Еще более СВОЮ вы и придумать не могли.

Хотела было фыркнуть, но вовремя себя остановила.

— Когда будут остатки?

— После выходных. Едет несколько девушек провезут в себе. Их не будут так щепетильно проверять. — Лизи сморщилась, представляя,гдеони все провозят. – Возьмешь на работу?

— Смотря что они могут, — Роуз усмехнулся.

Мужчина снова поднял взгляд на Элизабет проводя скользкую линию от ее лодыжек к бедрам и выше.

— А что может эта?

Блейк обернулся через плечо. Усмехнувшись, посмотрел на Лизи.

— Многое, но не для всех.

— Держишь возле себя девку, которая тебе не принадлежит?

Мы не вещи!

Хотела выкрикнуть девушка, но вместо этого промолчала улыбнувшись.

— Не твои заботы, Майлз, — Блейк уже серьезно посмотрел на мужчину, давая понять, что разговор окончен.

Майлз встал, поправляя пиджак и кивнув развернулся на пятках, чтобы выйти.

Когда Лизи и Блейк остались вдвоем, Элизабет прошла к дивану и села напротив блондина.

— Ты распространяешь наркоту в клубе?

— Я что, враг себе? Нет. это для сбыта дальше.

— Ты барыга?

— Барыга – мелкая рыбешка. Я, скорей, акула в этих водах. Но да, на языке нариков вроде тебя я – барыга.

Лизи нахмурилась, не понимая от куда ему известно.

— От куда ты…

— Я знаю симптомы наркоманов. Перепады настроения, резкие вспышки эмоций, пропажи на несколько дней, а то и недель. У тебя на лице написано. И мой тебе совет. Пока тебя это не сгубило – бросай.

Элизабет ощущала, как её сердце забилось быстрее от его слов. Она не ожидала, что Блейк так глубоко проанализирует её ситуацию. Взгляд его был проницательным, и она чувствовала себя уязвимой.

— Ты не имеешь права судить меня, — произнесла она, стараясь сохранить спокойствие. — Ты не знаешь, через что я прошла.

Блейк усмехнулся, но в его глазах не было насмешки — скорее, понимания.

— Я не судья, Лизи. Я просто пытаюсь помочь, — сказал он, скрестив руки на груди. — Но ты должна понять одно: этот путь ведёт к саморазрушению. Я видел, как это заканчивается.

Элизабет отвела взгляд, не желая показывать, что его слова задели её. Слова Блейка попали в самую точку, обнажив ее уязвимость. Она ненавидела, когда ее видели насквозь, особенно такие люди, как он.

— Тебе какое дело? — пробормотала она, стараясь скрыть смущение за показной грубостью. — Следи за своим бизнесом.

Блейк усмехнулся, откинувшись на спинку дивана. Его взгляд был пронзительным и изучающим.

— Твои забавы пересекаются с моим, так или иначе. И мне не нужны проблемы из—за зависимой девчонки, блуждающей по моему клубу.

— Я не создаю проблем, — огрызнулась Лизи, поднимая голову. — И я не завишу.

Блейк покачал головой, не сводя с нее взгляда.

— Так говорят все, кто зависим. Либо ты поборешь это, либо оно тебя. И лучше бы – первое.

Блейк встал и знаком дал понять, что за ним идти не надо.

Как только дверь за мужчиной закрылась Лизи достала телефон и напечатала сообщение Дэйтону.

Л: у меня есть информация для Плата. Стоит говорить ему об этом.

Д: да. У меня есть план. Делай все, что обещала ему. После семейного ужина расскажу суть.

Л: почему не сейчас?

Д: не хочу портить тебе настроение. На том вечере ты нужна мне довольной.

Элизабет усмехнулась.

Л: это еще зачем?