Выбрать главу

Д: а вдруг ничего не перепадет, если у тебя будет плохое настроение?

Л: дурак!

Лизи отложила телефон и пошла в общий зал. Выполнять свою работу.

Глава 20. Сбор.

Утром следующего дня, хотелось Элизабет или нет, она отправилась к Плату. Старалась не обращать внимание на людей, от которых по всему телу бежали мурашки, и прошла внутрь.

На удивление, босс был в приподнятом настроении, а стоило Лиззи заикнуться о цели визита, как его лицо расцвело довольной улыбкой.

— То есть, он проворачивает крупные сделки. Но где, если не в клубе? — спросил он, едва девушка закончила сбивчивый рассказ.

— Не знаю, он приказал мне не следовать за ним. Я видела, как он вошел туда, а после будто растворился в воздухе.

— Ты должна выяснить, что происходит, — его взгляд стал тяжелым и серьезным, словно давил на плечи.

Лиззи кивнула, все еще не решаясь войти в кабинет, держа руки сложенными перед собой, словно хрупкий щит. Желания садиться и вести задушевные беседы с Платом не было. К тому же, телефон в кармане то и дело вздрагивал от вибраций. Она не смотрела, кто пишет, но чувствовала — это Дэйтон.

— Я могу идти? – тихо спросила девушка.

Вместо ответа мужчина махнул рукой.

Элизабет тут же выскочила на улицу и села в машину. Включила телефон и точно – Дэйтон. Последнее сообщение:

Д: Напиши, как будешь свободна. И ты не забыла, что сегодня ужин?

Сама себе усмехнулась:«Кому что, а его волнует только ужин».

Запустила двигатель и, трогаясь, набрала номер мужчины.

— Привет, — теплый бархатный голос обволакивал даже сквозь расстояние.

— Привет. Освободилась и не забыла. Хочу сейчас домой, поспать немного.

— Расскажешь результат визита?

— Вечером.

Со спокойной душой Лиззи добралась до дома и легла спать.

Разбудил будильник. Она проклинала себя за то, что спать хотелось больше, чем есть, но желание побыть с Дэйтоном пересиливало все.

С трудом разлепив глаза, Лиззи нашарила телефон и выключила мелодию. Встала и поплелась в душ, пытаясь проснуться. Горячие струи воды немного привели её в чувство.

После душа девушка вышла в комнату и принялась одевать купленное платье. Хотелось выглядеть хорошо, насколько это возможно.

Сделав легкий макияж и уложив волосы, Элизабет посмотрела на себя в зеркало, улыбнулась отражению и подумала, что выглядит неплохо.

Мысли о предстоящем вечере переполняли её. Лиззи немного нервничала, но в то же время предвкушала встречу с Дэйтоном и его отцом. Точнее, ей не терпелось посмотреть на ту самую мачеху.

Шерил заглянула в комнату и широко улыбнулась:

— Шикарно выглядишь!

Элизабет посмотрела на неё в красном обтягивающем платье длиной до колена с высоким вырезом и присвистнула:

— Это я? Ты выглядишь, будто собралась покорять Париж! – Лиззи засмеялась.

— Просто хочу, чтобы София утерла нос.

— Мне кто-нибудь расскажет, кто такая София? – Лиззи в шутку обиделась.

Шерил прошла вглубь комнаты и села на кровать.

— Неприятнейшая особа, — Шерил скривилась. – Раз в несколько месяцев пытается поочередно затащить кого—то из братьев в постель. Я думаю, поэтому Дэй сбежал.

«Зря ты так думаешь», — подумала Лиззи.

— А как их отец относится к этому? – Элизабет села рядом с подругой.

— Никак. Ребята говорили ему, но он не верит. А она глупо хлопает ресницами и беззаветно этому радуется.

— Интересно, как ей это удается? — Лиззи приподняла бровь, пытаясь представить себе эту "неприятнейшую особу". — Неужели у нее нет никаких границ?

— Похоже, что нет, — усмехнулась Шерил. — Она считает, что все вокруг должны поддаваться ее обаянию. И, кажется, у нее еще и талант манипуляции — всегда находит слабые места, чтобы завоевать доверие.

— Звучит, как будто она настоящая хищница, — заметила Элизабет, задумавшись. — Но почему братья не могут просто игнорировать ее?

— Именно это они и пытаются сделать, — ответила Шерил. — Но она всегда на шаг впереди. Когда один из них отстраняется, она переключается на следующего. Это просто игра для нее.

— Неправильно как-то, — сказала Лиззи, чувствуя злость за Дэйтона. — Никто не должен быть объектом манипуляций.

— Согласна, — кивнула Шерил. — Но иногда трудно бороться с теми, кто уже привык к власти. Надеюсь, они найдут способ избавиться от нее.

— Ты знаешь, что случилось с матерью близнецов? – неожиданно спросила Элизабет.

Шерил кивнула и грустно сказала:

— Мы тогда уже дружили, — ненадолго замолчала, после повернулась к Элизабет и улыбнулась: — Я рада, что вы с Дэйтоном вместе.

— Ещё ничего не известно, — Лиззи залилась краской.

— Ты первая девушка с девятого класса, которую он приведёт домой. Так что это о чём-то да говорит. — Всё в порядке, — Шерил похлопала Элизабет по спине, увидев ее смущение. — Я всё равно немного нервничаю. Вечер обещает быть интересным.

Лиззи кивнула, понимая, что обе они переживают волнение по поводу предстоящей встречи.

— Давай просто постараемся расслабиться и получить удовольствие, — предложила блондинка, стараясь подбодрить не только себя, но и Шерил.

— Да, ты права. Мы справимся! — с энтузиазмом согласилась подруга.

Обе девушки улыбнулись друг другу, и Элизабет почувствовала, как её нервозность немного утихла.

Глава 21. Ужин.

В дверной звонок позвонили ровно в семь. Лизи, еще раз окинув себя взглядом в зеркале, открыла дверь. Дэйтон и Деклан стояли на пороге в почти одинаковых костюмах, идеально сидевших по фигуре.

Увидев Лизи, Дэй замер, потом улыбнулся, и в глазах промелькнуло восхищение.

— Ты ослепительна, — прошептал он, протягивая руку. Лизи взяла её и почувствовала, как волна тепла разливается по телу.

Деклан закатил глаза и вошел внутрь.

— Шерил! Ты где? Только не говори, что передумала! – крикнул он вглубь квартиры.

Стоило рыжеволосой выйти, как оба парня присвистнули. Девушки синхронно рассмеялись.

Поездка пролетела незаметно. Беседа, как всегда, была легкой и непринужденной. Вскоре они подъехали к большому, элегантному дому. Ворота распахнулись, и машина плавно скользнула по усыпанной гравием дорожке, окруженной ухоженными клумбами с яркими цветами. Фасад дома, выдержанный в классическом стиле, впечатлял своими размерами и безупречной симметрией: светлые стены, высокие окна и изящные колонны.

Хозяин дома, добродушный мужчина средних лет, так похожий на Дэйтона и Деклана, радушно встретил гостей на крыльце. Его приветливая улыбка и искренний тон сразу расположили к себе.

— Не верь этой улыбке, — придерживая Элизабет под локоть, на ухо шепнул Дэйтон.

Мистер Диксон провел их в просторный холл, обставленный антикварной мебелью и украшенный картинами известных художников.

В гостиной, залитой солнечным светом, был накрыт изысканный стол с фарфоровой посудой и серебряными приборами. А за ним уже сидела та самая София.

Стоило компании войти, как она встала, нарочито медленно огладила своё короткое черное платье, очерчивая фигуру руками, и улыбнулась.

Вышла из-за стола и подошла ко всем.

— Привет, ребята, — Лизи отметила про себя, что голос у неё был приятным. – Шерил, — посмотрела на рыжеволосую, что стояла слишком близко для подруги к Деклану и, казалось, вот—вот выпустит клыки. Повернувшись к Лизи, протянула руку: — А с тобой мы не знакомы. Я София.

— Элизабет, — девушка протянула руку в ответ. А затем её же протянула отцу семейства.

— Вы Элизабет Кинн, — восторженно сказал Диксон старший. – Я помню, как вы танцевали. Это что-то на грани фантастики. И как вас занесло под крыло моего сына?