Выбрать главу

Скандагупта фактически вообще не имел военного опыта, кроме опыта сидения в шатре и наблюдения за войсками, разрушающими восставшие города. Но его, похоже, слегка смягчила эта лесть.

— Верно, — хмыкнул он. — Но все-таки... почему донесения так отрывочны?

Генерал не осмелился дать честный ответ. Потому что большинство гарнизонов — а с ними и телеграфисты — сбежали из городов и крепостей при подходе Дамодары. 

Вместо этого он рассудительно покачал головой:

— Война — это хаос, ваше величество. Как вы знаете по собственному опыту. Когда начинаются военные действия, информация всегда становится отрывочной.

Скандагупта снова хмыкнул. Затем указал на смятую депешу:

— Подать ее сюда.

Один из сопровождающих рабов поспешно повиновался. Расправив депешу и снова в нее заглянув, Скандагупта фыркнул.

Генерал и двое его подчиненных еле сдержали вздох облегчения. Им было знакомо это фырканье. Кто-то обречен на смерть — но это будут не они.

— Отправьте телеграфное сообщение правителю Матхуры. Командующего гарнизоном — казнить. За вопиющую некомпетентность! Если не за — кто знает? — предательство. Почему он сразу не выступил на врага?

Генералы все как один решили посчитать этот вопрос риторическим. Отнестись к нему иначе было бы смертельной глупостью. Потому что вы приказали всем гарнизонам оставаться на месте несмотря ни на что, ваше величество... Неразумно говорить такое Скандагупте, когда он приходит в ярость. 

— Любому офицеру, который примет командование, приказывается выступить из Матхуры — немедленно и с крайней поспешностью — чтобы расправиться с этим новым врагом. Кто бы это ни был.

— Сколько человек из гарнизона ему следует взять, ваше величество?

Скандагупта стукнул кулаком по подлокотнику трона:

— Я, что ли, должен сам все решать? Сколько он сам сочтет нужным — но не менее тридцати тысяч! Понятно? Я желаю сокрушить эту новую угрозу!

Такое приказание лишало гарнизон трех четвертей из всех солдат. И даже более того — поскольку новый командующий наверняка заберет с собой лучшие силы. Лучших кавалеристов и пехотинцев, как минимум. Опытные артиллеристы останутся на местах, поскольку не будет возможности тащить тяжелые орудия по берегу Ямуны, не превратив распоряжение «немедленно и с крайней поспешностью» в сущую бессмыслицу. Но одни артиллеристы не способны защитить такой большой город, как Матхура.

Однако ни один из генералов не собирался сообщать это императору. Сколько бы тел и голов ни было выставлено на стенах дворца, все же свободных кольев оставалось вдвое больше. Скандагупта распорядился натыкать их всюду.

— Да, ваше величество.

 

* * *

Дамодара со своей армией подошел к Ямуне за сорок миль ниже Матхуры по течению. Там они были встречены небольшим отрядом йетайцев-дезертиров из матхурского гарнизона, которые решили, что похвалы йетайцам от Тораманы — слова истинной мудрости.

— Да, господин... э-э, ваше величество, — подтвердил офицер, командующий отрядом. — Господин Шанкара — новый командующий гарнизоном — увел из города большинство войск три дня назад. Они отправились на север, навстречу другой армии мятеж... э-э, повстан... э-э, борцов за справедли...

Дамодара жестом оборвал замявшегося командира:

— Ладно, ладно. Сколько он оставил в городе?

— Не больше восьми тысяч, ваше величество.

Еще один йетаец, ободренный расслабленной манерой Дамодары, прибавил:

— Большинство из них — никуда не годные вояки, ваше величество. Кроме артиллеристов.

Дамодара обернулся и усмехнулся Ране Шанге:

— Вот видишь? А ты мне не верил! Я же сказал тебе, что найду осадные орудия — где-нибудь — и войска к ним впридачу.

Он снова отвернулся и обратил свою усмешку на йетайцев:

— Так они будут сотрудничать, да?

Командир йетайцев послал одному из своего отряда многозначительный взгляд. Его подчиненный прокашлялся и объявил:

— Мой двоюродный брат командует одной из батарей. Я покажу вам ворота, которые он охраняет.

— Они будут сотрудничать, — басом прогудел его командир.

Теперь Дамодара одарил усмешкой Тораману:

— Мне кажется, эти люди прекрасно впишутся в твой личный полк, не так ли?

— О да, — согласился Торамана. — Но я подумываю вскорости набрать еще один.

 

 

 

Глава 33

 

Майяпур 

Кунгас подождал, пока авангард армии Великой Госпожи Сати не пересечет реку и ее чаундоли не достигнет противоположного берега Ганга. Ему пришлось выдержать серьезную борьбу с самим собой, чтобы не отдавать приказ открыть огонь, пока была возможность достать саму Сати.