Граф. Жаль, что нам не удалось договориться.
Станислав. Мне нет!
Три звонка.
Граф (вздрогнув). Что это?.. Фрейлейн фон Берг?
Станислав. Нет. Условный сигнал герцога Вилленштейна.
Граф. Очень удобно. (Идет влево, к маленькой двери.) Я ухожу. До скорого свидания. (В дверях.) Не надо меня провожать.
Выходит. Едва граф Фён исчезает в дверях, открывается дверь справа, и появляется Феликс фон Вилленштейн. Проходит в комнату. Станислав стоит слева на переднем плане, почти что спиной к залу.
Феликс(ищет королеву, а обнаруживает Станислава). Я думал, что Ее Величество в библиотеке. (Вздрагивает и пятится.) Ах!.. (Сдавленный вопль.)
Станислав. Что с вами, господин герцог?
Феликс. О Боже! Вчера я смотрел только на королеву и было так темно, что я вас не разглядел.
Станислав. Я очень похож на короля?
Феликс. Ужасающе, сударь. Возможно ли такое сходство?
Станислав. Прошу прошения, что невольно вызвал такое потрясение.
Феликс. Это я, сударь, прошу прошения за несдержанность.
В верху лестницы появляется фрейлейн фон Берг.
Эдит (спускаясь по лестнице, Станиславу). Поздравляю вас, сударь. Ее Величество изволила мне сообщить, что я больше не состою у нее на службе. Я возвращаюсь к эрцгерцогине.
Станислав. Я не понимаю, сударыня, какое отношение этот приказ Ее Величества имеет ко мне и почему меня нужно с этим поздравлять.
Эдит. Как я полагаю, мое увольнение означает, что вы назначены на мою должность.
Феликс (успокаивает ее). Эдит!..
Эдит. А, это вы! Оставьте меня в покое! (Станиславу.) Это так?
Станислав. Увы, сударыня, Ее Величество вовсе обо мне не думает, иначе вам было бы сообщено, что я не следую ко двору за Ее Величеством.
Эдит. Вы остаетесь в Кранце?
Станислав. Ни в Кранце, ни при дворе. Я исчезаю.
Эдит. Но если никто не приходит мне на смену, как вы тогда объясните мою опалу?
Феликс. Эдит! Эдит! Прошу вас, не надо вмешивать посторонних в наши частные дела.
Эдит (кричит). Будто он сам в них не вмешивается!
Станислав. Сударыня!
Эдит (вне себя от ярости, идет прямо на него). Я понимаю только одно: я была чтицей королевы, вы появились — я больше не чтица.
Станислав. Моя ничтожная персона здесь ни при чем.
Эдит. Что вы там наговорили королеве? Что?
Станислав. Я знаком с Ее Величеством только со вчерашнего дня.
Эдит (прямо ему в лицо). Что вы ей сказали?
Феликс (тихо). Ее Величество.
На верхних ступеньках лестницы стоит королева. Она прошла слева по галерее. Спускается по лестнице. На ней амазонка. В руке хлыст.
Королева (подняв вуаль). Это вы так кричите, фрейлейн фон Берг? (Преодолевает последние ступени.) Мне не нравится, когда кричат. Вы что, так всю жизнь и будете ругаться с беднягой Вилленштейном? Здравствуйте, Феликс. (Станиславу она салютует хлыстом.) Сударь! Фрейлейн фон Берг была вчера встревожена тем, что ваш голос слышен был даже в парке. Ее собственный голос я только что слышала на другом конце вестибюля. Правда, она не читала. Когда она читает, ее вообще не слышно.
Эдит (продолжает кланяться). Ваше Величество…
Королева. Оставьте нас. Вы наверняка еще должны много что сделать и сказать перед отъездом. (Эдит приседает и уходит в маленькую дверь слева.) Итак, Феликс, Эдит фон Берг все так же вас донимает? Я вызвала вас, чтобы обговорить детали подготовки нашего эскорта. Но прежде всего я должна заняться книгами. Вы можете быть свободны. Дайте распоряжения вашим людям. Я вас вызову через некоторое время.
Феликс кланяется и выходит в дверь справа.
Королева. Я уже не могла выносить чье-либо присутствие. (Снимает шляпу и бросает ее на кресло. Хлыст остается у нее в руках.) Вилленштейн смотрит на меня квадратными глазами, а я была так жестока с фрейлейн фон Берг. Они, наверное, объясняют мою нервозность скорым отъездом. На самом деле я просто не могла больше жить, не оставшись с тобой наедине. (Падает в кресло подле печи.)