Клеандр.
Любя, мешаешь сам своих надежд свершенью?
Алидор.
Молчи! Сердечных ран моих не береди!
Боготворю ее! Но что ждет впереди?
Как хороша она! Но красота не вечна.
Да и любовь моя, быть может, быстротечна:
А вдруг наскучит то, что так влечет сейчас?
Ведь время не щадит ни наших чувств, ни нас.
С теченьем лет себя мы не узнаем сами;
Воззренья, склонности меняются с годами,
И не хочу скрывать: при том, что я не трус, —
Я как огня боюсь нерасторжимых уз…
Бесспорны доводы ума. Но Анжелика
Столь хороша, нежна, разумна, яснолика,
Что если крайних мер я нынче ж не возьму,
То не сумею впредь страсть подчинить уму.
Так вот, чтоб избежать душевной этой смуты,
Чтоб разорвать любви пленительные путы,
Намерен на себя я гнев ее навлечь:
Вспылит, порвет со мной — и все заботы с плеч.
Там надобно рубить, где узел неразрывен;
Я чересчур влюблен — пусть стану ей противен.
Пока она сама меня не оттолкнет,
Из этих сладостных не вырвусь я тенет.
Клеандр.
Ты любишь ли?
Алидор.
Люблю. Но в столь жестоком средстве
Есть смысл: одной бедой спасусь от многих бедствий.
Клеандр.
Ах, что-то скажешь ты, когда другой сорвет
Созревший для тебя, тобой взращенный плод?
Сперва обида, гнев, презрение, а там уж,
Чтоб только отомстить, бедняжка выйдет замуж.
Тут жало ревности тебе вонзится в грудь,
Весь изведешься, но — былого не вернуть.
Алидор.
Ты ошибаешься: сказав прости надежде,
Вернусь к спокойствию, в котором жил я прежде.
Я мучусь; но пойми — когда сожгу любовь,
Из пепла вырастет моя свобода вновь.
Клеандр.
Ну, если так, тогда признаюсь откровенно,
Что в Анжелику я влюблен самозабвенно,
Но, как твой верный друг, до сей поры был нем.
Хожу в поклонниках Филиды лишь затем,
Что видеть я при том могу ее подругу.
И раз уж так сошлось, то, может быть, услугу
Теперь я окажу обоим вам зараз:
И облегчу тебе твой от нее отказ,
И ей дам выместить любовную досаду,
За что сам получу любимую в награду.
Алидор.
Коль создан ты и впрямь для брачного ярма,
Коль не страшит тебя бессрочная тюрьма,
Коль хочешь ты терпеть пожизненную пытку, —
Изволь, готов твою я поддержать попытку.
Да, пусть достанется любимая моя
Тебе, мой друг, тебе, мое второе «я».
Клеандр.
Попробуем… Но ты — боюсь, не оскорбить бы —
Задумал, может быть, лишь избежать женитьбы
И за чужой спиной…
Алидор.
Опомнись, милый друг!
Иль в чистоте ее ты усомнился вдруг?
К тому ж я девушку люблю, по ней тоскую,
Однако на жену и не взгляну чужую.
Ты знаешь множество моих былых побед,
Но хоть один супруг был мной обижен? Нет.
Противен мне обман, — он скрыт или заметен, —
Равно держусь вдали от ревности и сплетен;
Не занимаюсь я нечестною игрой.
И если я — ну что таить греха? — порой,
Не чувствуя любви, вздыхал с влюбленным видом,
То, каюсь, не хотел дать повода к обидам:
Словами золотил я чувств простую медь,
Чтоб гордость девушки влюбленной не задеть.
Меня подозревать, прости, смешно и дико!
Верь, станет нынче же твоею Анжелика.
Обсудим, как в судьбе свершить нам перелом:
Чтоб я утратил, ты — обрел любовь. Пойдем!
Мы чувства усмирим и подчиним рассудку.
Клеандр.
Пойдем! Сомненья же мои сочти за шутку.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Анжелика, Полимас.
Анжелика (с письмом в руке).
Как мог твой господин так низко изменить?