Выбрать главу

Клеандр.

Любя, мешаешь сам своих надежд свершенью?

Алидор.

Молчи! Сердечных ран моих не береди! Боготворю ее! Но что ждет впереди? Как хороша она! Но красота не вечна. Да и любовь моя, быть может, быстротечна: А вдруг наскучит то, что так влечет сейчас? Ведь время не щадит ни наших чувств, ни нас. С теченьем лет себя мы не узнаем сами; Воззренья, склонности меняются с годами, И не хочу скрывать: при том, что я не трус, — Я как огня боюсь нерасторжимых уз… Бесспорны доводы ума. Но Анжелика Столь хороша, нежна, разумна, яснолика, Что если крайних мер я нынче ж не возьму, То не сумею впредь страсть подчинить уму. Так вот, чтоб избежать душевной этой смуты, Чтоб разорвать любви пленительные путы, Намерен на себя я гнев ее навлечь: Вспылит, порвет со мной — и все заботы с плеч. Там надобно рубить, где узел неразрывен; Я чересчур влюблен — пусть стану ей противен. Пока она сама меня не оттолкнет, Из этих сладостных не вырвусь я тенет.

Клеандр.

Ты любишь ли?

Алидор.

Люблю. Но в столь жестоком средстве Есть смысл: одной бедой спасусь от многих бедствий.

Клеандр.

Ах, что-то скажешь ты, когда другой сорвет Созревший для тебя, тобой взращенный плод? Сперва обида, гнев, презрение, а там уж, Чтоб только отомстить, бедняжка выйдет замуж. Тут жало ревности тебе вонзится в грудь, Весь изведешься, но — былого не вернуть.

Алидор.

Ты ошибаешься: сказав прости надежде, Вернусь к спокойствию, в котором жил я прежде. Я мучусь; но пойми — когда сожгу любовь, Из пепла вырастет моя свобода вновь.

Клеандр.

Ну, если так, тогда признаюсь откровенно, Что в Анжелику я влюблен самозабвенно, Но, как твой верный друг, до сей поры был нем. Хожу в поклонниках Филиды лишь затем, Что видеть я при том могу ее подругу. И раз уж так сошлось, то, может быть, услугу Теперь я окажу обоим вам зараз: И облегчу тебе твой от нее отказ, И ей дам выместить любовную досаду, За что сам получу любимую в награду.

Алидор.

Коль создан ты и впрямь для брачного ярма, Коль не страшит тебя бессрочная тюрьма, Коль хочешь ты терпеть пожизненную пытку, — Изволь, готов твою я поддержать попытку. Да, пусть достанется любимая моя Тебе, мой друг, тебе, мое второе «я».

Клеандр.

Попробуем… Но ты — боюсь, не оскорбить бы — Задумал, может быть, лишь избежать женитьбы И за чужой спиной…

Алидор.

Опомнись, милый друг! Иль в чистоте ее ты усомнился вдруг? К тому ж я девушку люблю, по ней тоскую, Однако на жену и не взгляну чужую. Ты знаешь множество моих былых побед, Но хоть один супруг был мной обижен? Нет. Противен мне обман, — он скрыт или заметен, — Равно держусь вдали от ревности и сплетен; Не занимаюсь я нечестною игрой. И если я — ну что таить греха? — порой, Не чувствуя любви, вздыхал с влюбленным видом, То, каюсь, не хотел дать повода к обидам: Словами золотил я чувств простую медь, Чтоб гордость девушки влюбленной не задеть. Меня подозревать, прости, смешно и дико! Верь, станет нынче же твоею Анжелика. Обсудим, как в судьбе свершить нам перелом: Чтоб я утратил, ты — обрел любовь. Пойдем! Мы чувства усмирим и подчиним рассудку.

Клеандр.

Пойдем! Сомненья же мои сочти за шутку.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Анжелика, Полимас.

Анжелика (с письмом в руке).

Как мог твой господин так низко изменить?