Выбрать главу
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Алидор, Анжелика.

Анжелика.

Заждался ты? Прости! Я очень запоздала? Почудились шаги на лестнице и свет; Так страшно стало мне: вдруг нападут на след! И притаилась я. Но все затихло снова, И вот… Меня никто не видел. Все готово? Прошу тебя, скорей! Нам дорог каждый миг. Боюсь, чтоб кто-нибудь из слуг нас не застиг. Что ж, Анжелике ты не хочешь дать ответа?

Алидор.

Как, вы? Но только что вас увезла карета… Я не могу понять, кто вырвал вас из рук Здесь пять минут назад вас подхвативших слуг?.. Решились вы бежать — и сразу на попятный? Но как вам удалось?.. Вот случай непонятный! Давно ль вы предали меня, и вот опять — Со мной комедию решили разыграть?

Анжелика.

С чего ты взял? Зачем упорствуешь в причуде? Ты думал, что меня схватили твои люди?

Алидор.

Насколько разглядеть я мог во тьме ночной, Вас увезли.

Анжелика.

Что, что? Ты шутишь надо мной?.. Иль слуги — что за мысль! — похитили другую? Но как же так? Ты слуг пустил наудалую, Лакеям поручил осуществить побег, А сам остался здесь? О низкий человек, Не только без любви — без мало-мальских правил! Ты, заманив меня, на произвол оставил? Еще бы, чересчур ничтожен твой трофей!

Алидор.

Когда бы знали вы хоть несколько полней Мои намеренья, тогда вам стало б ясно, Что в нелюбви меня вините вы напрасно.

Анжелика.

Вот как? Иль важную преподнесешь мне весть: Мол, ты решил на бал явиться, чтоб отвесть Сопернику глаза… О жалкое фиглярство!

Алидор.

А вам врученное письмо — и в нем коварство?

Анжелика.

Но почему же ты отправил слуг одних?

Алидор.

Мой план таков был: чуть спохватится жених, Умчаться в сторону, погоню сбить со следу И обеспечить тем нам полную победу.

Анжелика (плача).

Но слуги спутали — сбил с толку этот мрак.

Алидор.

Такой беды не мог предвидеть я никак. Подумать лишь, — во всем мне нынче невезенье! Я должен спешное отдать распоряженье. Позвольте…

Анжелика.

Ты меня бросаешь? На кого? Увы, не стоил ты доверья моего! Уж не пылаешь ты ко мне былою страстью И отдаешь меня на произвол злосчастью! С немилым женихом (о горе мне, о стыд!) На следующий день мне свадьба предстоит… Но нет, не трогают тебя страданья эти, И за ошибку слуг должна быть я в ответе.

Алидор.

Осуществить наш план сейчас нельзя никак, Но вовсе нет причин отчаиваться так. Придется с мужеством принять несчастье это: Я здесь один, без слуг, уехала карета; Идти в глухую ночь по городу пешком, — И мыслить не могу о риске я таком: Дораст легко нагнать нас мог бы. А к тому же Могла бы предстоять нам встреча и похуже. И выход лишь один: отсрочить наш побег.

Анжелика.

Труслив и холоден… Бесчестный человек! Чем можно объяснить такое поведенье? Лишь трусостью! И нет иного объясненья. Любовник пламенный вдруг оробел и сник.

Алидор.

О да, боюсь за вас: риск чересчур велик. Я должен замысел проверить и упрочить. Иль злополучный брак нельзя на день отсрочить? Хватились, верно, вас; встревожена родня. Достаточный предлог: на день иль на два дня Отложат торжество. А завтра ночью снова…