Клеандр.
Вчера здесь надо мной она при всех глумилась.
Не знаю, сменит ли и нынче гнев на милость:
Увы, с тех пор как я вернул свободу ей,
Не сделалась ко мне ни мягче, ни добрей,
Но если б мог я ждать такого поворота…
Филида.
Вам время надобно для полного отчета,
А мне к родителям пора уже давно:
Они тревожатся, и мучить их грешно.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клеандр, Алидор.
Алидор (удерживая Клеандра, который устремляется за Филидой).
И впрямь твоя любовь не тронула Филиду?
Клеандр.
Она в конце концов должна простить обиду.
Прощай, любезный друг, спешу за нею вслед,
И знай, что у меня причин для жалоб нет.
А если бы к тебе вернулась Анжелика,
Услышал бы о том я с радостью.
Алидор.
Смотри-ка!
Клеандр.
Мой друг! Ее рука Дорасту отдана,
А сердцем лишь тебе принадлежит она.
Что ж остается мне? Пленен ее красою,
Я все же мучился сомненьями, не скрою.
Себя ни чувствами, ни словом не связав,
Вдруг признавать она не станет мужних прав?
Вернись же к ней! А я в волнении горячем
Спешу к другой. Прощай.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Алидор один.
Алидор.
Дивлюсь моим удачам!
Сбывается все то, что нужно, каждый раз:
Он взял, потом вернул — как будто на заказ.
Я с ней хочу порвать — он лишь о ней мечтает,
Хочу ее вернуть — он к ней охладевает,
Лишь исцеляюсь я — заболевает он
И остывает, чуть я вновь воспламенен.
Соперничества нет, все очень благородно:
Мы влюблены в одну, но как? Поочередно.
Да, Анжелика, да! Я возвращусь к тебе:
Ты верх взяла. Сдаюсь! Я изнемог в борьбе.
Явила в чувствах ты величие такое,
Что мне уж без тебя не обрести покоя.
Забрезжил новый день и отступает мгла:
Как ни лукавил я, любовь меня спасла!
Наш план не удался, и как по той причине
Сперва я горевал, так радуюсь я ныне.
Чем я коварней был, тем ты была нежней;
Чем больше предавал, тем ты была верней.
И устыдился я и, совестью казнимый,
Полней вкусил любви восторг неизъяснимый.
К сердцам есть у любви различные пути,
От сладостных оков себя нам не спасти.
Зачем противимся мы женщине прекрасной?
Сопротивляться ей, бороться — труд напрасный!
Мы тщимся избежать ее влекущих чар,
Мы тщимся потушить занявшийся пожар,
Мы тщимся в глупый спор вступать с самой любовью!
Но в царстве красоты нет места прекословью:
Наживкою прельстясь, ты кружишь вдалеке —
Меня, мол, не поймать, — глядь, сердце на крючке!..
Довольно! Я прозрел, и в чувствах нет разброда,
Постыла мне моя хваленая свобода
И цели у меня нет с этих пор другой,
Как с Анжеликой быть! Быть ей всю жизнь слугой…
Однако же в душе я ощутил тревогу:
Что, если преградит к блаженству мне дорогу
Мое предательство? Вдруг ей шепнет теперь
Таинственный инстинкт: «Он изменил, не верь!»?
Увы, я обманул ее святую веру!
Что, если и она по моему примеру
Теперь изменит мне?.. Но почему? Ведь ей
Никто не мог сказать о каверзе моей,
Задуманной хитро, осуществленной низко…
Никто?.. О горе мне! Вот промах! А записка?..
Клеандра подпись там стоит, а не моя,
И вмиг раскроется все, что задумал я…
Да, но она взяла бумагу, не читая;
И — если снизойдет к мольбам власть всеблагая —
Не взглянет на нее. Что ж, Алидор, смелей!
Как бы то ни было, отправимся мы к ней,
Дабы тайком изъять злосчастную улику.
Когда ж прочла, когда ж найду я Анжелику
Во гневе и в слезах, тогда уж как-нибудь
Мы способы найдем любовь ее вернуть.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дораст, Ликант.
Дораст.
Нет, не проси, Ликант, я говорю открыто:
Предательница мной отвергнута, забыта.
Ты ядом жалости мне сердце не трави, —
Когда доверья нет, не может быть любви.
Ты думал, я за ложь платить любовью стану?
Я холодность терпел, но нетерпим к обману.
И ту, кто вел со мной бесчестную игру,
Из памяти своей навеки я сотру.
Изменницу отдам с презреньем Алидору.
Нет, с ним из-за нее я не затею ссору:
Им, двум изменникам, быть вместе в самый раз.
Спасибо, что меня он от ошибки спас.
Мне с ним сражаться нет ни смысла, ни охоты.
Зато Клеандр, — вот с кем хочу свести я счеты!
Мне только бы его сыскать — и отберу
Я разом у него жизнь и мою сестру.