Выбрать главу

Лиза.

Когда с ним встретитесь, отбросьте милосердье.

Адраст.

Спокойна можешь быть; получит он сполна, Не менее того, что выдержит спина.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Лиза одна.

Лиза.

Гордец мной пренебрег и должен быть наказан. Он думал: цель близка, но путь ему заказан. Девицей знатною он хочет быть любим. Я для него плоха, мне, дескать, рядом с ним И делать нечего: я недостойна ласки. Но только пусть другим рассказывает сказки. Служанка я. А он? Слуга. Хорош собой? Хорош. Но разве я обижена судьбой? Богат и знатен он? Как тут не рассмеяться: Здесь неизвестен он и может называться Кем только вздумает. Но интересно знать: Как будет этот принц под палками плясать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Алькандр, Придаман.

Алькандр.

Разволновались вы.

Придаман.

Она его погубит.

Алькандр.

Нет, Лиза все-таки Клиндора очень любит.

Придаман.

Но он отверг ее, и к мести повод есть.

Алькандр.

Все сделает любовь, чтоб отступила месть.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Жеронт, Изабелла.

Жеронт.

Не надо слезы лить, кляня девичью долю: И слезы и слова мою не сломят волю. Хотя любой беде я сострадать готов, Рассудка доводы сильнее ваших слов. Я знаю лучше вас, как поступать вам надо. Адраст мне нравится, не потому ль преграды Вы ставите ему? Не потому ли в нем Достоинств не нашли? Но в мнении моем Стоит он высоко: умен, богат и знатен. Иль внешний вид его вам чем-то неприятен? Или характер плох?

Изабелла.

Достоинств и не счесть. Я знаю хорошо: он оказал мне честь. Но если б вы могли мне оказать вниманье И выслушать меня, то я бы в оправданье Одно сказала б вам: все беды оттого, Что я его ценю, но не люблю его. Нередко небеса внушают нам такое, Что все бунтует в нас, лишает нас покоя, Не позволяя нам с покорностью принять То, что навязано. Но можно ли пенять На небеса за то, когда по их веленью Две связаны души, когда ни на мгновенье Они уж не смогли б друг друга позабыть? Коль этой связи нет, любви не может быть. Кто вздумал отвергать законы Провиденья, Напрасно будет ждать от неба снисхожденья: Несчастья на него обрушатся, и он От них уже ничем не будет защищен.

Жеронт.

О дерзкая! Вы так решили оправдаться? Мне с философией прикажете считаться? Ни ваши знания, ни к рассужденьям страсть Не могут отменить родительскую власть. Вам ненависть внушил мой выбор; но кому же Вы сердце отдали? Хотите в роли мужа Увидеть нашего вояку? В добрый час! Весь мир он покорил, а заодно и вас. Пусть этот фанфарон со мною породнится.

Изабелла.

Нельзя так с дочерью жестоко обходиться!

Жеронт.

Что заставляет вас не слушаться меня?

Изабелла.

За будущее страх и молодость моя. А то, что вы могли назвать счастливым браком, Мне адом кажется, погибелью и мраком.

Жеронт.

Насколько лучше вас Адраст: он будет рад Все сделать, чтоб попасть в такой чудесный ад. Меня вы поняли? Иль снова спорить станем?

Изабелла.

Моей покорности другое испытанье Могли б устроить вы.

Жеронт.

Испытывать вас? Вздор! Я вам приказываю! Кончен разговор!

Изабелла уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Жеронт один.

Жеронт.

Вот молодежь пошла! С упрямым постоянством Веленья разума зовет она тиранством; И даже самые священные права Бессильны перед ней: все это, мол, слова. А дочки каковы? Отцам противореча, Им не хотят ни в чем идти они навстречу И, следуя в любви лишь прихотям своим, Отвергнут всякого, кого укажут им. Но ты, о дочь моя, не думай, что покорно Я уступлю тебе, упрямой, глупой, вздорной. Я усмирю твой бунт… Смотрите, снова он! Однако надоел мне этот фанфарон.