Выбрать главу
Любого наглеца ваш грозный меч уложит.

Матамор.

Но искры сыплются, когда разит мой меч, Они в один момент способны дом поджечь, А пламя все пожрет: и балки, и распорки, Пороги, плинтусы, полы, дверные створки, А с ними заодно засовы и замки, Проемы, выступы, стропила, потолки, Обои, сундуки, столешницы, гардины, Цемент, подсвечники, стекло, горшки, картины, Подвалы, лестницы, прихожие, ковры, Матрацы, комнаты, чуланы и дворы… Сам посуди: разгром! И в доме Изабеллы! Боюсь, чтобы она ко мне не охладела. Поговори с ней ты: я, видишь, не могу. А надерзит слуга — сам покарай слугу.

Клиндор.

Но это риск…

Матамор.

Прощай! Дверь открывает кто-то. Внушать лакеям страх теперь твоя забота.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Клиндор один.

Клиндор.

Чтоб испугать его, достаточно листка, Травинки, веточки, дыханья ветерка; Всегда настороже, всегда готов дать тягу: Страх перед взбучкою бросает в дрожь беднягу.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Клиндор, Лиза.

Клиндор.

А, Лиза, вот и ты! Открыла дверь — и вдруг Смельчак скрывается: объял его испуг. Смотри-ка: убежал великий наш воитель, Гроза всех королей, всех женщин покоритель.

Лиза.

Должно быть, этот страх ему внушил мой вид; Есть лица, что влекут, мое лицо — страшит.

Клиндор.

Страшит одних глупцов, а умных привлекает. Как мало лиц таких в людской толпе мелькает! Как много есть причин, чтобы тебя любить! С тобою никого я не могу сравнить. Умна, насмешлива, покладистого нрава, Прелестно сложена, и я не знаю, право, Чьи губы так свежи, чей взгляд волнует так. Кто тут не влюбится? Слепец или дурак!

Лиза.

Так вы находите, что я похорошела? Взгляните: Лиза я, отнюдь не Изабелла.

Клиндор.

Что делать, если два предмета у любви: Ее приданое и прелести твои?

Лиза.

Придется выбирать — иначе не бывает. Ее приданое вас больше привлекает.

Клиндор.

Хотя преследую я эту цель, но ты С не меньшей силою влечешь мои мечты. У брака и любви различные стремленья: Брак ищет выгоды, любовь — расположенья. Так что же делать нам? Я беден, ты бедна! Две бедности сложить? Две больше, чем одна. И сколько б радости любовь ни обещала, Она двум беднякам ее отмерит мало. Вот и приходится богатство мне искать. Но грустью тайною охвачен я опять, С тобою встретившись, и снова вздох невольный Не в силах подавить: обидно мне и больно, Что страсть моя должна рассудку уступить. О как бы я любил, когда бы мог любить Того, кого хочу, кто мил мне в самом деле!

Лиза.

Как были б вы умны, когда б молчать умели! Благоразумие с любовью пополам Могли б вы приберечь для благородных дам. Вот счастье выпало! Поклонник мой боится, Что будет худо мне, и потому стремится В брак выгодный вступить, и говорит мне вслед: «Зачем тебе нести груз наших общих бед?» Вовек мне не забыть участливость такую. Но вам пора идти, зря с вами я толкую.

Клиндор.

Насколько же с тобой счастливей был бы я!

Лиза.

Вас в комнате своей хозяйка ждет моя.

Клиндор.

Меня ты гонишь?

Лиза.

Нет! Но вас влечет дорога, Где будет радости отмерено вам много.

Клиндор.

Ты и отталкивая можешь покорять.

Лиза.

Минуты дороги, не стоит их терять. Идите же!

Клиндор.

Но знай, что если я с другою…

Лиза.