Выбрать главу

Эльвира.

И ты стремишься мстить?

Химена.

Жестокое стремленье, Судьбы жестокое, но правое веленье! Суда я требую над милым, хоть страшусь, Что жизни и сама, коль он умрет, лишусь.

Эльвира.

Химена! Откажись от мести безоглядной. Не возводи ее в закон столь беспощадный.

Химена.

Как! Чуть ли не при мне родитель мой сражен, И дочерью своей не будет отомщен; И, ярость заглушив любовными мечтами, Я ограничусь лишь бессильными слезами, И подло примирюсь с желанным мне врагом, И льстивой страсти честь дам задушить тайком?

Эльвира.

Поверь; тебе простят, коль будешь с меньшим пылом Ты требовать суда над собственным же милым. Довольно сделано тобой и без того: Внял государь тебе. Не торопи его. В ожесточенье знать предел и меру надо.

Химена.

Я честь свою сгублю, коль дам врагу пощаду. Как ни умеет страсть сбивать с пути людей, Высокая душа нейдет на сделку с ней.

Эльвира.

Но ведь любим тобой Родриго и доселе?

Химена.

Да.

Эльвира.

Так к какой же ты идти решила цели?

Химена.

К одной — исполнить долг, врага на казнь обречь, Вернуть себе покой и в гроб с любимым лечь.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Родриго.

Дон Родриго.

Чем обрекать меня на казнь во имя чести, Сама мне сделай честь убить меня на месте.

Химена.

Эльвира, что это? Не верю я глазам! Родриго у меня! Прийти дерзнул он к нам!

Дон Родриго.

Пролей же кровь мою и насладись смелее Своим отмщением и гибелью моею.

Химена.

Прочь!

Дон Родриго.

Задержись!

Химена.

Нет сил.

Дон Родриго.

Лишь миг мне дать молю!

Химена.

Уйди, иль я умру!

Дон Родриго.

Речь выслушай мою, И мне ответь мечом, в ножнах моих сокрытым…

Химена.

И кровью моего отца еще залитым.

Дон Родриго.

Химена!..

Химена.

Спрячь клинок: он мне упрек немой За то, что ты живешь и мертв родитель мой.

Дон Родриго.

Нет, на него гляди, дабы свой гнев пришпорить, Решимость укрепить и казнь мою ускорить.

Химена.

Но кровь моя на нем.

Дон Родриго.

Нетрудно смыть ее — Лишь обагри в моей стальное лезвие.

Химена.

На то оружие, каким убит родитель, Ты принуждаешь дочь теперь взирать, мучитель! Оно мне застит свет. Убрать его изволь. Ты просишь выслушать, а причиняешь боль.

Дон Родриго.

Я подчинюсь тебе, но только в упованье, Что ты сама прервешь мое существованье: Ведь о содеянном трусливо сожалеть, Как ни люблю тебя, не стану я и впредь. Миг непредвиденной утраты равновесья И моему отцу и мне принес бесчестье. Стерпеть пощечину не может тот, кто смел, И долг мне покарать обидчика велел. Воздал я за себя и за отца седого. Коль будет в том нужда, так поступлю и снова. Но знай: на этот шаг не вдруг решился я — С моею честью бой вела любовь моя. А что она сильна — не может быть сомненья, Раз я ее с трудом не предпочел отмщенью, И больше, чем позор, твой гнев меня страшил, И мнилось мне, что я с решеньем поспешил. Себя я обвинял в гневливости чрезмерной, И верх твоя краса в борьбе взяла б наверно, Когда б не мысль, что я, утратив честь свою, Тебя достоин быть навек перестаю; Что ненавистью та, кем я любим за смелость, За трусость тотчас же ко мне бы загорелась; Что не должна любовь во мне возобладать, Коль скоро я хочу твой выбор оправдать. Я повторю: как мне ни тяжки речи эти, И буду повторять, пока живу на свете, Что вынужден тебе был рану нанести, Чтоб заслужить тебя и честь свою спасти. Но, чести и отцу отдав свой долг законный, Обязан и тебе его отдать влюбленный. Возьми же кровь мою — явился я сюда, Чтоб выполнить свой долг, как выполнял всегда. Я знаю: смерть отца ты мне простить не властна, И в жертву принести себя желаю страстно: Пусть за родителя прольется твоего Кровь и того, кто горд, что пролил кровь его. Чтоб сразу их пресечь, бесцельный спор прерви И, честь свою блюдя, Родриго умертви.