Леонтина.
Ты мнишь, введут в обман меня твои потуги?
Экзупер.
Напрасно рисковать друзьями я не мог.
Ты знаешь, окружил он стражей свой чертог,
И мы, попробовав войти туда к злодею,
Костьми бы полегли в неравной схватке с нею.
Теперь же в милости я у него опять,
Как довелось тебе воочью наблюдать.
Он говорит со мной, мне внемлет, доверяет
И замысел мой сам невольно поощряет.
Приняв на веру все, что я ему внушил,
Ираклия казнить публично он решил
И город наводнил отрядами своими,
Так что дворец почти не охраняем ими.
Мои друзья, едва сигнал им будет дан,
Над стражей верх возьмут, и обречен тиран:
В покои к деспоту проникнув без препоны,
К стопам Ираклия повергну я корону.
Итак, ты знаешь все. Ответь же наконец;
Кто тот, кому вернуть пытаюсь я венец?
Зачем боишься ты передо мной открыться,
Коль умереть я рад, чтоб мог он воцариться?
Леонтина.
Ужели, негодяй, ты до того дошел,
Что в тупости своей меня простушкой счел?
Оставь! Не попадусь я в западню такую,
И коль ты не припас заране ложь другую…
Экзупер.
Лишь правду я сказал. Добавлю сверх того…
Леонтина.
Уйди! Наскучило мне это ханжество.
Твои дела твоим словам опроверженье.
Экзупер.
Ну что ж и впредь держи меня на подозренье.
Выспрашивать тебя я больше не хочу.
Скрываешь тайну ты — я о своей молчу.
Но раз мне под присмотр ты отдана покуда,
Я вынужден тебя в тюрьму доставить буду.
Идем! Не веришь мне — тогда страшись меня.
Узнаешь ты, кто я, до истеченья дня.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Ираклий один.
Ираклий.
Как все запутано судьбою!
Царевичей вдруг стало двое,
Средь двух друзей возник раздор,
Отец меж ними ищет сына,
А им отраднее кончина,
Чем этого родства позор,
И оба тайну Леонтины
Раскрыть не властны до сих пор.
Искусно ключ к загадке пряча,
Служа мне иль меня дурача,
На нет свела она мой труд:
Ираклием я называюсь,
За это смерти добиваюсь,
Но умереть мне не дают,
И вот уж сам я сомневаюсь:
Да впрямь ли так меня зовут?
Со мной столь нежен грозный Фока,
Что сердце у меня глубоко
Смятением уязвлено.
Он ласков, как в былые годы,
Не отнял у меня свободы,
И мне постигнуть не дано,
Чем это — голосом природы
Или привычкой — внушено.
Тирана ненавидеть люто
Могу я разве что минуту —
На большее не стало сил.
Меня лишь кротко порицая,
Хоть я родство с ним отрицаю,
Смягчил он мой враждебный пыл,
Затем что нахожу отца я
В том, кто отца меня лишил.
Услышь мой зов, Маврикий славный,
И поддержи рукой державной
Меня в падении моем!
Пошли мне случай убедиться,
Что сыном вправе ты гордиться,
А коль не ты мне был отцом —
Что все-таки на свет родиться
Достоин я в дому твоем.
Пусть тень твоя со мной пребудет
И ненависть мою разбудит,
Чтоб смерти был я только рад
И… Но мольбе он внял: на помощь мне спешат.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Ираклий, Пульхерия.
Ираклий.
О, что за добрый дух тебя ниспосылает
Ко мне?
Пульхерия.
Я здесь затем, что деспот так желает:
Он тайну выведать решил путем любым.
Ираклий.
И сделать мнит тебя орудием своим?
Пульхерия.
Да, уповает он на то, что не премину
Найти я брата там, где не нашел он сына.
Но верь: не столь слаба умом и сердцем я,
Чтоб выдать то, что мне подскажет кровь моя.
Ираклий.